الأخطاء في الترجمة العربية لكتاب (ثمانية من مؤرخي المركزية الأوروبية)‎ : دراسة نقدية

العناوين الأخرى

Errors in Arabic translation of a book : eight Eurocentric historians

المؤلفون المشاركون

أكمل حزيري عبد الرحمن
الحمداني، محمد برهان عبد الحميد

المصدر

المترجم

العدد

المجلد 20، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2020)، ص ص. 33-68، 36ص.

الناشر

جامعة وهران 1 أحمد بن بلة مخبر تعليمية الترجمة و تعدد اللغات

تاريخ النشر

2020-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

36

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الآداب

الموضوعات

الملخص AR

تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن مستوى جودة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في المركز القومي للترجمة في القاهرة لكتاب (ثمانية من مؤرخي المركزية الأوروبية) لبلاوت و الذي أشرف عليه مجموعة من المتخصصين في مجال الترجمة.

حاول الباحثان أن يبرزا أهم الأخطاء و الهفوات و السقوطات التي وقعت في ترجمته و التي أدت إلى التقليل من مستوى جودة ترجمته وقد صنف الباحثان هذه الأخطاء إلى صنفين: أخطاء ترجمية و أخطاء لغوية وذلك بناء على المنهجية المتبعة في إخراج هذا الكتاب فالكتاب قد أخضع للمراجعة و التصحيح اللغوي و تستنتج الدراسة بأن بعض مشاريع الترجمة إلى العربية ما زال يعاني من مشكلة جودة الترجمة رغم ما قد تم وضعه من استراتيجية من الإشراف من المتخصصين إذ كان من المفروض على القائمين بهذا المشروع الترجمي أن يخرجوا لنا ترجمة متقنة و خالية من الأخطاء و السقوطات

الملخص EN

This study aims to investigate the quality of translation from English to Arabic at the National Center for Translation in Cairo for a book (Eight Eurocentric historians) by Blaut which was supervised by group of translation specialists.

The two researchers attempted to highlight the most important errors, lapses and deficiencies that occurred in his translation, which have hurt the quality of translation, and the two researchers classified these errors into two categories: translation and linguistic errors; based on the methodology used in the production of this book, the book has been subject to revision and linguistic correction, The study concludes that some Arabic translation projects are still having quality problem although that they claimed to have the stategy of appointing experts to look into the translation but they still fail to produce an accurate translation free of errors and deficiencies.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

الحمداني، محمد برهان عبد الحميد وأكمل حزيري عبد الرحمن. 2020. الأخطاء في الترجمة العربية لكتاب (ثمانية من مؤرخي المركزية الأوروبية) : دراسة نقدية. المترجم،مج. 20، ع. 1، ص ص. 33-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1000995

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

الحمداني، محمد برهان عبد الحميد وأكمل حزيري عبد الرحمن. الأخطاء في الترجمة العربية لكتاب (ثمانية من مؤرخي المركزية الأوروبية) : دراسة نقدية. المترجم مج. 20، ع. 1 (حزيران 2020)، ص ص. 33-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1000995

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

الحمداني، محمد برهان عبد الحميد وأكمل حزيري عبد الرحمن. الأخطاء في الترجمة العربية لكتاب (ثمانية من مؤرخي المركزية الأوروبية) : دراسة نقدية. المترجم. 2020. مج. 20، ع. 1، ص ص. 33-68.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1000995

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1000995