المترجم بين الكاتب و المتلقي في مساره الترجمي
العناوين الأخرى
The translator between the writer and the reciever in the translation path
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 10، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 88-98، 11ص.
الناشر
جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية
تاريخ النشر
2019-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
To present the target text in its final form, the translator has to follow the necessary stages in translation, during which he analyzes, transfers and produces the original text to convey the closest meaning to the receiver.
Translation theorists were interested in this aspect in their theories such as Peter Newmark and Eugene Naida.
We will discuss the path the translator takes in the translation process, as the only mediator between the original writer and the receiving reader of the translation according to the following plan:
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بلحوتس، شريفة. 2019. المترجم بين الكاتب و المتلقي في مساره الترجمي. مجلة الممارسات اللغوية،مج. 10، ع. 3، ص ص. 88-98.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062067
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بلحوتس، شريفة. المترجم بين الكاتب و المتلقي في مساره الترجمي. مجلة الممارسات اللغوية مج. 10، ع. 3 (كانون الأول 2019)، ص ص. 88-98.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062067
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بلحوتس، شريفة. المترجم بين الكاتب و المتلقي في مساره الترجمي. مجلة الممارسات اللغوية. 2019. مج. 10، ع. 3، ص ص. 88-98.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062067
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1062067
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر