إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية : إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا
العناوين الأخرى
Problematics of translating political neologisms from English into Arabic : peter Newmark’s procedures as a model
المؤلف
المصدر
مجلة الآداب و العلوم الاجتماعية
العدد
المجلد 18، العدد 1 (31 مارس/آذار 2021)، ص ص. 52-66، 15ص.
الناشر
تاريخ النشر
2021-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تعتبر ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة واحدة من أكثر المهمات التي يواجهها المترجم تعقيدا أثناء ترجمته للنصوص السياسية بوصفها نصوصا متخصصة فترجمتها ليست بالسهولة التي يظنها البعض على أنها مجرد عملية إيجاد مقابلات جاهزة متفق عليها سلفا.
لذلك نحن نسعى من خلال هذا المقال إلى تسليط الضوء على إشكالات ترجمة هذا النوع من المصطلحات من الإنجليزية إلى العربية و بالتحديد تلك التي ظهرت في الفترة ما بين سنة 2001 إلى غاية 2018 و دراسة مختلف الإجراءات المتبعة لترجمتها و مدى نجاعتها في نقلها إلى اللغة العربية.
و الأهم من كل ما سبق نسعى لاقتراح ترجمة لبعض المصطلحات المستحدثة التي لم تترجم ولم تدرج في القواميس بعد.
و لقد انطلقنا في دراستنا هذه من الإشكالية التالية: ما هي الإشكالات و التحديات التي يواجهها المترجمون العرب أثناء ترجمتهم للمصطلحات السياسية المستحدثة و ما هي الإجراءات الترجمية التي يستعملونها لترجمتها بنجاح.
كإطار عمل نظري و تطبيقي للدراسة اعتمدنا على النظرية المزدوجة لبيتر نيومارك في المناهج الدلالية والتواصلية بالإضافة إلى نموذجه لإجراءات الترجمة لترجمة أنواع مختلفة من المصطلحات و التعابير السياسية المستحدثة.
الملخص EN
The translation of political neologisms is considered to be one of the most complicated tasks translators face while translating political texts as specialized texts; for it is not merely a process of finding pre-agreed upon and ready-made equivalents in the target language.
Therefore, we seek through this article to shed light on the problematic of translating those terms from English into Arabic, especially the ones used during the period 2001 to 2018, and to study how well the procedures used in their translation succeeded in transferring them into Arabic.
Most importantly, we will suggest a translation for those which have not been translated or included in dictionaries yet; departing from the following problematic: what are the problems faced by Arab translators in translating political neologisms, and what are the best translation procedures to successfully translate them? As a theoretical and practical framework of the study, Peter Newmark’s dual theory of semantic and communicative translation will be used, along with his procedures model.
الملخص FRE
La traduction des néologismes politiques est une mission compliquée qui affronte le traducteur lors de la traduction des textes politiques spécialisés, certains considèrent la traduction comme un processus qui consiste à employer des facile correspondances déjà utilisées dans la langue cible.
C'est pour cette raison que cet article vise à mettre en évidence les problématiques, de la traduction des néologismes politiques de l’Anglais à l’Arabe, notamment ceux qui sont apparus durant la période entre 2001 et 2018, Il vise également et spécialement à suggérer des traductions pour quelques néologismes qui ne sont pas encore traduits ni inclus dans les dictionnaires.
Il s’articule autour de la problématique suivante : Quelles sont les problèmes et les défis que les traducteurs arabes affrontent lors de la traduction des néologismes politiques ? Quelles sont les procédures de traduction pour les traduire convenablement ? Pour ce faire, nous avons adopté la double théorie de Peter Newmark sur les méthodes sémantiques et communicatives de la traduction comme un cadre de travail théorique et pratique de l'étude, ainsi que son modèle procédural destiné à traduire de différents types d’expressions et néologismes politiques.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
عياط، حفيظة. 2021. إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية : إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الاجتماعية،مج. 18، ع. 1، ص ص. 52-66.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1068066
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
عياط، حفيظة. إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية : إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الاجتماعية مج. 18، ع. 1 (2021)، ص ص. 52-66.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1068066
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
عياط، حفيظة. إشكالات ترجمة المصطلحات السياسية المستحدثة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية : إجراءات بيتر نيومارك أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الاجتماعية. 2021. مج. 18، ع. 1، ص ص. 52-66.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1068066
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 66
رقم السجل
BIM-1068066
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر