La problématique de la traduction de l'ellipse dans le Coran : étude comparative de trois traductions Françaises

العناوين الأخرى

إشكالية ترجمة القطع الناقص في القرآن : دراسة مقارنة لثلاث ترجمات فرنسية

المؤلف

Ali, Majdi Adli Ahmad

المصدر

Journal of Faculty of Humanities Studies

العدد

المجلد 2019، العدد 23 (30 يونيو/حزيران 2019)، ص ص. 39-88، 50ص.

الناشر

جامعة الأزهر كلية الدراسات الإنسانية للبنات بالقاهرة

تاريخ النشر

2019-06-30

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

50

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الآداب

الموضوعات

الملخص AR

تناولنا في هذه البحث ظاهرة الحذف في القران الكريم أو بالأحرى الإيجاز بالحذف و هو ما يعد ضربا من ضروب بلاغة القران الكريم و إعجازه.

فقد شاع ذكر الحذف في القران الكريم مما طرح إشكالات عدة.

تتلخص في آلية نقل و ترجمة المحذوف ضمنيا من اللغة العربية (لغة القران الكريم) إلى اللغة الفرنسية.

الملخص EN

In this research, we discussed the phenomenon of ellipse in the Holy Quran, which is a form of eloquence of the Holy Quran and its miracles.

It was common to mention the ellipse in the Quran, which raised several problems.

Is the mechanism of transfer and translation implicitly ellipse from the Arabic language (the language of the Quran) into French.

After we proved his presence in the Qur'an, for several reasons and purposes that were mentioned in detail, we addressed the issue of transferring the implied meaning from Arabic to French, adopting the Qur'anic text as a model for dealing with this issue through two mechanisms to preserve the transfer of meaning to the target language.

Without increasing or decreasing, may upset the Qur'anic meaning.

First: - The need to transfer implicitly deleted from the source language to the target language because the meaning will not be true except by mentioning it.

Second: - It is not necessary to transfer the deleted implicitly because it will not affect the clarity and meaning of meaningThe methods of translators differed in dealing with the Quranic deletion.

Sometimes the deleted was mentioned and translated into French, and sometimes it was neglected and not translated.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Ali, Majdi Adli Ahmad. 2019. La problématique de la traduction de l'ellipse dans le Coran : étude comparative de trois traductions Françaises. Journal of Faculty of Humanities Studies،Vol. 2019, no. 23, pp.39-88.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1080006

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Ali, Majdi Adli Ahmad. La problématique de la traduction de l'ellipse dans le Coran : étude comparative de trois traductions Françaises. Journal of Faculty of Humanities Studies No. 23 (Jun. 2019), pp.39-88.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1080006

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Ali, Majdi Adli Ahmad. La problématique de la traduction de l'ellipse dans le Coran : étude comparative de trois traductions Françaises. Journal of Faculty of Humanities Studies. 2019. Vol. 2019, no. 23, pp.39-88.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1080006

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1080006