مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا

العناوين الأخرى

Approche herméneutique de la traduction de la terminologie amoureuse de Muhydinne Ibn Arabi
Hermeneutic approach to the translation of the love terminology of Muhydinne Ibn Arabi

المؤلف

لوناس، ليندة

المصدر

ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع

العدد

المجلد 7، العدد 1 (s) (30 إبريل/نيسان 2020)، ص ص. 11-32، 22ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله كلية اللغة العربية و آدابها و اللغات الشرقية

تاريخ النشر

2020-04-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

22

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمة المصطلحات الصوفية في موضوع "المحبة" اعتمادا على أرضية فلسفية تتمثل في فلسفة الهرمينوطيقا و لدراسة القضايا المتعلقة بترجمة المصطلح الصوفي في موضوع المحبة، وقع اختيارنا على محي الدين بن عربي و نسخته المترجمة إلى اللغة الفرنسية و المعنونة : Traite de l’amour للمترجم موريس غلوتون (Maurice Gloton).

فتأكد لنا بأن مبادئ "الهرمينوطيقا" بما فيها الدائرة التأويلية لفريدريك شلايرماخر، و المتمثلة في فهم الكل انطلاقا من الجزء و فهم الجزء انطلاقا من الكل تشكل إطارا نظريا يقود عمل المترجم لاقتحام عالم المحبة في التصوف و بالتالي التمكن من الوصول إلى المعنى المختبئ وراء ضبابية المصطلحات

الملخص EN

The aim ofthis article is to study the translation of the amorous terminology of Muhydinne Ibn Arabi from a hermeneutical approach, considering that it could constitute a theoretical framework to guide the work of the translator.

It emerged from this research that the Hermeneutic Circle allows us to approach the translation of the amorous terminology of Muhyi-d-din Ibn Arabi in a broader vision which is his doctrine on “Oneness” (Wahdat el wudjud), thus allowing us to restore the terminology in its original whole, an indivisible whole.

الملخص FRE

Cet article a pour objectif d’étudier la traduction de la terminologie amoureuse de Muhydinne Ibn Arabi à partir d’une approche herméneutique, considérant que celle-ci pouvait constituer un cadre théorique pour guider le travail du traducteur.

Il est ressorti de cette recherche que le Cercle herméneutique permet d’aborder la traduction de la terminologie amoureuse de Muhyi-d-dîn Ibn Arabi dans une vision plus large qui est sa doctrine sur l’Unicité (wahdat el wudjud), nous permettant ainsi de restituer la terminologie dans son ensemble originel, un tout indivisible.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

لوناس، ليندة. 2020. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع،مج. 7، ع. 1 (s)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

لوناس، ليندة. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع مج. 7، ع. 1 (عدد خاص) (نيسان 2020)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

لوناس، ليندة. مقاربة هرمينوطيقية لترجمة مصطلحات المحبة في التصوف : محي الدين بن عربي نموذجا. ألف : اللغة، و الإعلام و المجتمع. 2020. مج. 7، ع. 1 (s)، ص ص. 11-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1086022

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 29-31

رقم السجل

BIM-1086022