Polysémie des mots injurieux et affectueux en français et en arabe Égyptien

المؤلف

Taha, Taha Rushdi

المصدر

Journal of the Faculty of Education

العدد

المجلد 106، العدد 2 (30 إبريل/نيسان 2019)، ص ص. 27-37، 11ص.

الناشر

جامعة المنصورة كلية التربية

تاريخ النشر

2019-04-30

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

11

التخصصات الرئيسية

العلوم التربوية
اللغات والآداب المقارنة

الملخص FRE

Très peu d'études ont été explicitement consacrées aux termes d'injure[1] et d'affection en français et en arabe égyptien.

Les termes d'injure et ceux d'affection appartiennent à ce qu'on appelle la sociolinguistique, cette discipline qui traite la manière avec laquelle n'importe quelle société se sert des idiomes pour remplir son vouloir dire.

Etant donné que les termes en question s'emploient pour exprimer des sentiments humains: mécontentement, colère, tendresse et amour, ils sont par conséquent, semblables et parfois identiques dans presque toutes les langues sans oublier pour autant les spécificités idiomatiques de chacune des langues.

Les diverses interactions verbales entre les deux langues: l'arabe égyptien et le français, via les rapports à la fois conflictuels et amicaux, firent en sorte que les injures et les termes affectueux prennent leur chemin de la première langue à la deuxième et vice versa.

Cela se montre clairement lorsqu'on procède à l'étude des termes concernés dans l'arabe égyptien et leur équivalent en français.

La problématique de ce travail consiste à élucider les points de convergence et ceux de divergence dans les deux langues.

Nous essayerons également de répondre à la question primordiale suivante: quelle est la valeur sémantique et pragmatique de l'emploi de tels termes et leur impact sur les destinataires? Nous allons étudier également les deux termes en français et en arabe égyptien pour savoir leur influence sur les personnes.

Nous commencerons par les expressions injurieuses qui portent en arabe égyptien, comme c'est le cas dans le français, des connotations négatives sur les allocutaires.

Elles représentent un grand nombre d'informations concernant le destinateur lui-même et fonctionnent à ce niveau comme des marqueurs sociaux.

Leur rôle linguistique est généralement lié à des variabilités sociales concernant la personne qui parle tels que l'âge, le sexe et plus précisément le milieu social.

Comme nous le verrons dans notre étude, les expressions d'injure sont classées en deux langues en fonction du registre de langue dont ils relèvent.

Nous pouvons dire que la corrélation entre le choix de langue et les classes sociales différentes dans la société reflète le milieu social du destinateur.

Si le niveau linguistique des termes employés descend vers le bas, c'est-à-dire vers la langue vulgaire, nous descendrons au niveau inférieur de la stratification sociale.

Nous examinerons l'emploi de ces termes en tant que marqueurs sociaux dans les différents milieux sociaux dans les deux langues.

Nous allons passer en revue les expressions injurieuses les plus fréquentes en nous basant sur les champs lexicaux les plus courants dans les deux langues.


1-Bubois et étal, definissent l'injure en disant qu' ‹‹ on appellee injure toute parole, toute attiude ou allusion à contenu symbolique perçue et vécue par le sujet injurié comme déalorisante et blessante pour lui.

››

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Taha, Taha Rushdi. 2019. Polysémie des mots injurieux et affectueux en français et en arabe Égyptien. Journal of the Faculty of Education،Vol. 106, no. 2, pp.27-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1101813

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Taha, Taha Rushdi. Polysémie des mots injurieux et affectueux en français et en arabe Égyptien. Journal of the Faculty of Education Vol. 106, no. 2 (2019), pp.27-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1101813

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Taha, Taha Rushdi. Polysémie des mots injurieux et affectueux en français et en arabe Égyptien. Journal of the Faculty of Education. 2019. Vol. 106, no. 2, pp.27-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1101813

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1101813