ضياع الدلالة المجازية في ترجمة أسلوب المجاز المرسل إلى اللغة الملايوية في القرآن الكريم

العناوين الأخرى

The loss of figurative meaning in translating synecdoche in the Holy Quran to Malay language

المؤلف

نسيمة الحاج عبد الله

المصدر

مجلة الدراسات اللغوية و الأدبية

العدد

المجلد 10، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 44-64، 21ص.

الناشر

الجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

ماليزيا

عدد الصفحات

21

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يعد أسلوب المجاز المرسل نوعا من أنواع الانتقال الدلالي ؛ لأنه يشير إلى الألفاظ التي نقلت من حقائقها اللغوية إلى معان أخرى لصلة و مناسبة غير صلة المشابهة، و يبدو لنا أن أسلوب المجاز المرسل الوارد في القرآن الكريم قد حظي بنصيب وافر من الاهتمام و الدراسة عند اللغويين و البلاغيين و المفسرين، و كذلك لدى الخبراء الغربيين في دراسات الترجمة الحديثة ؛ إذ تناولها تناولا جادا لا سيما ما يتعلق بمدى التكافؤ في ترجمة المجاز المرسل، فضلا عن اقتراحهم أساليب الترجمة المختلفة بغية الوصول إلى تصدير أقرب الدلالة التي يقصدها النص الأصلي.

تهدف هذه الورقة إلى الكشف عن كيفية ترجمة المجاز المرسل في القرآن الكريم إلى اللغة الملايوية و تحليلها لمعرفة مدى تطابق أسلوب الترجمة مع المعنى المراد في النص الأصلي عبر اعتبار الترجمة محاولة لتقريب المعنى، لا التبديل له، يتبع البحث المنهج الوصفي و المنهج التحليلي والمنهج المقارن.

توصلت الدراسة إلى أن المترجمين يسلمون من التفسيرات غير اللازمة في إبراز الدلالات الصحيحة و تصديرها بالقدر الذي يقارب ما هي عليه في النص الأصلي العربي ؛ لاعتمادهم على الترجمة الحرفية البحتة ؛ الأمر الذي يؤدي إلى ضياع المعنى المجازي القرآني في النصوص المترجمة.

الملخص EN

Synecdoche falls under the category of semantic change since it refers to a meaning which is transferred from its original to the other meanings due to a certain relation, occasion and other than the relation of similarity.

It seems obvious that the Quranic synecdoche has received a great deal of interest and study among linguists, rhetoricians and interpreters.

The western experts in translation studies also emphasizes the importance of an understanding of the extent of equivalence in relation to synecdoche as well as suggesting the method of translation that may attain the nearest connotation intended by the original text.

As the Quranic synecdoche illustrates the mentality and environment in which the Arab society live, it is impossible to translate all of these synecdoche based solely on its literal translation due to the role of the translation of the meaning of the Quran itself is to transfer its purposes and meanings, not the words and constructs.

Bearing this in mind, this paper aims to study and analyse the translation of Quranic synecdoche in Malay translations.

The purpose is to understand the extent of equivalence between the methods of translation and the intended meaning as well as to suggest a better alternative method that may attain the nearest connotation intended by the original Arabic text even if not necessarily its perspicuous meaning.

This study employs descriptive, analytical and comparative methods on selected Quranic translations in Malay language by Mahmoud Younis, Abdullah Basmeih and Zaini Dahlan.

Based on a number of examples, the study concludes that the translators sometimes cannot deliver the precise intended meaning in their translation texts due to the sole reliance on literal translation method that cause the loss of figurative meaning in the Quranic synecdoche.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

نسيمة الحاج عبد الله. 2019. ضياع الدلالة المجازية في ترجمة أسلوب المجاز المرسل إلى اللغة الملايوية في القرآن الكريم. مجلة الدراسات اللغوية و الأدبية،مج. 10، ع. 2، ص ص. 44-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1109175

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

نسيمة الحاج عبد الله. ضياع الدلالة المجازية في ترجمة أسلوب المجاز المرسل إلى اللغة الملايوية في القرآن الكريم. مجلة الدراسات اللغوية و الأدبية مج. 10، ع. 2 (كانون الأول 2019)، ص ص. 44-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1109175

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

نسيمة الحاج عبد الله. ضياع الدلالة المجازية في ترجمة أسلوب المجاز المرسل إلى اللغة الملايوية في القرآن الكريم. مجلة الدراسات اللغوية و الأدبية. 2019. مج. 10، ع. 2، ص ص. 44-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1109175

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 59-62

رقم السجل

BIM-1109175