La langue Française et les romanciers Algériens : les choix littéraires

المؤلف

Khati, Abd al-Aziz

المصدر

Revue des Pratiques Langagières Lpla

العدد

المجلد 10، العدد 1 (31 مارس/آذار 2019)، ص ص. 1-22، 22ص.

الناشر

جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية

تاريخ النشر

2019-03-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

22

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص FRE

La langue française s’est étendue sur un vaste territoire principalement à la période coloniale.

Fort du prestige d’être une langue de savoir et de civilisation, le français va concurrencer les langues locales des contrées où il s’est répandu.

Dès le début, le caractère hégémonique du colonialisme français va dévaloriser les langues locales.

Pour l’empire colonial, il n’est aucunement question de faire cohabiter sa langue et sa culture avec celles des colonies, il s’agit plutôt de gommer les langues et cultures locales et d’instaurer les siennes comme un substitut.

Cela va engendrer l’émergence d’une élite francophone parmi les colonisés ayant parfois un sentiment d’acculturation et d’aliénation, mais paradoxalement cette langue française va lui permettre de se dire et de décrier les travers du système colonial.

Le français sera donc au début la langue de domination, puis celle de la libération.

Il faut dire aussi que les premiers romans francophones datant de la période coloniale sont marqués par le mimétisme du genre et modèle romanesque français.

Mais cela va évoluer rapidement, notamment dans les années 1950 (le cas du Maghreb) et les années 1960 (le cas de l’Afrique noire) où le roman francophone va se caractériser par une affirmation identitaire et une volonté tranchée de se démarquer de l’Autre.

Au demeurant, il convient de souligner un fait important : toutes les littératures francophones issues des pays ex-colonisés ou dominés par la France sont marquées par l’hybridité, la double culture et l’on peut dire que la littérature francophone est donc une littérature de « l’entre-deux » (la notion est de Charles Bonn).

Il serait, en effet, crédule de croire qu’écrire dans une langue étrangère notamment en période de domination coloniale, serait sans conséquence sur l’identité et les repères culturels de l’écrivain.

Car, il s’agit de se servir de la langue française -donc inévitablement, d’une part, de la culture française- et, d’autre part, de la culture locale.

Le résultat ne peut être qu’hybride.

Notre propos dans ce travail est de revenir sur les liens qu’entretiennent les romanciers algériens avec la langue française aux premiers temps de l’apparition de la littérature francophone ainsi que sur les choix littéraires auxquels ils ont recouru pour se dire dans la langue française.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Khati, Abd al-Aziz. 2019. La langue Française et les romanciers Algériens : les choix littéraires. Revue des Pratiques Langagières Lpla،Vol. 10, no. 1, pp.1-22.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1228014

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Khati, Abd al-Aziz. La langue Française et les romanciers Algériens : les choix littéraires. Revue des Pratiques Langagières Lpla Vol. 10, no. 1 (Mar. 2019), pp.1-22.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1228014

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Khati, Abd al-Aziz. La langue Française et les romanciers Algériens : les choix littéraires. Revue des Pratiques Langagières Lpla. 2019. Vol. 10, no. 1, pp.1-22.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1228014

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

رقم السجل

BIM-1228014