ترجمة مصطلحات علوم التربية بين إشكالية المعجم والتطبيق: البيداغوجيا والتعليمية أنموذجا

العناوين الأخرى

Translating of the terminology of education science between the problem of the lexicon and its application: case study pedagogy and didactics

المؤلفون المشاركون

فاتحي، كريمة
لطروش، الشارف

المصدر

الموروث

العدد

المجلد 8، العدد 2 (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2020)، ص ص. 158-166، 9ص.

الناشر

جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم كلية الأدب العربي و الفنون مخبر الدراسات اللغوية و الأدبية في الجزائر

تاريخ النشر

2020-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

9

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

لا تزال قضية ترجمة المصطلح من القضايا التي تؤرق كاهل المترجم المختص في ترجمة العلوم الخاصة وبالأخص تلك العلوم التي لها طابع نظري وتطبيقي، فمن المعلوم أن المصطلح يحمل في ثناياه شحنات ثقافية للغة الأم المنقول عنها، وهذه المسألة لا يمكن للمترجم إغفالها أو التنكر لها أثنا ترجمتها من البيئة الأم إلى البيئة المترجم لها؛ لأن المصطلح تختلف أطيافه من مجتمع إلى آخر، بينما التصور أو المفهوم فهو واحد، ويعد مجال التربية والتعليم من أهم المجالات التي تسعى المجتمعات الإنسانية إلى تطويرها والرقي بها إلى أعلى المستويات، ولتحقيق هذا الهدف كان لزاما التواصل بين مجتمعات الدول من أجل الاستفادة من التجارب والأبحاث العلمية في هذا المجال، والسبيل إلى تحقيق هذا التواصل هي الترجمة.

اتساع الهوة العلمية، والمعرفية بين الدول المتقدمة والدول المتخلفة جعلت من الأولى مصدرا لإنتاج للمصطلحات العلمية، ومن الثانية مستهلكة لها، وهنا تطرح طبيعة استهلاك هذه المصطلحات وكيفية التعامل معها في جانبيها التنظيري أولا، ومن ثم جانبها العملي التطبيقي.

الملخص EN

Translating terms for the translator specialized in the translation of special sciences could be problematic, especially with those terms that have a theoretical and applied nature, it is known that a term carries within its cultural load of the language of the nations, because the term varies in meaning from one community to another while the concept remains the same, and the field of education is one of the most important areas that human societies seek to develop and promote them to the highest levels, and to achieve this goal is to translate the terms then apply them in communication.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

فاتحي، كريمة ولطروش، الشارف. 2020. ترجمة مصطلحات علوم التربية بين إشكالية المعجم والتطبيق: البيداغوجيا والتعليمية أنموذجا. الموروث،مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 158-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230093

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

فاتحي، كريمة ولطروش، الشارف. ترجمة مصطلحات علوم التربية بين إشكالية المعجم والتطبيق: البيداغوجيا والتعليمية أنموذجا. الموروث مج. 8، ع. 2 (عدد خاص) (2020)، ص ص. 158-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230093

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

فاتحي، كريمة ولطروش، الشارف. ترجمة مصطلحات علوم التربية بين إشكالية المعجم والتطبيق: البيداغوجيا والتعليمية أنموذجا. الموروث. 2020. مج. 8، ع. 2 (s)، ص ص. 158-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1230093

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش: ص. 165-166

رقم السجل

BIM-1230093