ترجمة المصطلحات الطبية : دراسة للبنية المرفودلالية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور الإغريقية و اللاتينية و ترجمتها إلى العربية
العناوين الأخرى
Translation of medical terms : a study of the morpho-semantic structure of French medical terms with Greek and Latin roots and their translation from French to Arabic
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 24، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 97-112، 16ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2021-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
إن البحث في موقع المصطلح من منظومة اللغة المتخصصة يقوم الحديث على النظر في جملة من القضايا التي ترمي إلى إماطة اللثام عن العلاقة بين المصطلح و مكونات لغة متخصصة ما و لعل أهم المشاكل التي يواجهها تعريب الطب هي تلك المصطلحات العلمية الفرنسية ذات الأصول اللاتينية أو الإغريقية ناهيك عن السوابق و اللواحق التي تتصل بالمصطلح مما يصعب إيجاد مقابل لها في اللغة العربية.
تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة المصطلحات الطبية من الفرنسية إلى العربية و الإشكالات التي تطرحها سيما الصعوبات التي يواجهها المترجم في ترجمتها و لتحقيق هذه الغاية قمنا بدراسة عينة من المصطلحات الطبية الفرنسية و محاولة إيجاد مقابلات لها في المعجم الطبي الموحد و لقد أظهرت هذه النتائج أن هذا الأخير لا تتوفر فيه جميع المقابلات على الرغم من وجودها في معاجم طبية عربية أخرى.
الملخص EN
Carrying out a research on the importance of terminology within the linguistic system is based on a set of steps that uncovers the relation between a term and the components of a specialized language.
In addition to the difficulty of finding equivalents to the prefixes and suffixes that are attached to the original terms, one of the obstacles hindering a proper Arabization of medicine is indeed the French medical terms of Latin and Greek origin.
The present paper focuses on the translation, from French in to Arabic, of medical terminology, its intricacies and the difficulty of the whole process.
To this end, we have chosen a sample of French medical terms and have tried to find their equivalents in the Unified Medical Dictionary; an endeavor that ended in failure.
Indeed, contrary to other Arabic dictionaries, the Unified Medical Dictionary failed to provide adequate translations for the terms we have chosen
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
زوينة، طرش. 2021. ترجمة المصطلحات الطبية : دراسة للبنية المرفودلالية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور الإغريقية و اللاتينية و ترجمتها إلى العربية. دفاتر الترجمة،مج. 24، ع. 1، ص ص. 97-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1234172
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
زوينة، طرش. ترجمة المصطلحات الطبية : دراسة للبنية المرفودلالية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور الإغريقية و اللاتينية و ترجمتها إلى العربية. دفاتر الترجمة مج. 24، ع. 1 (2021)، ص ص. 97-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1234172
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
زوينة، طرش. ترجمة المصطلحات الطبية : دراسة للبنية المرفودلالية للمصطلحات الفرنسية ذات الجذور الإغريقية و اللاتينية و ترجمتها إلى العربية. دفاتر الترجمة. 2021. مج. 24، ع. 1، ص ص. 97-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1234172
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 110-112
رقم السجل
BIM-1234172
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر