الترجمة في العصر الأموي
العناوين الأخرى
Translation in Umayyad age
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 50، العدد 81 (s+sup) (31 أغسطس/آب 2020)، ص ص. 187-200، 14ص.
الناشر
تاريخ النشر
2020-08-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
14
التخصصات الرئيسية
تاريخ و جغرافيا
اللغات والآداب المقارنة
الموضوعات
الملخص AR
تناولت في هذا البحث الترجمة في العصر الأموي–الترجمة، معناها، و أنواعها، واقعها، و دوافعها، و علاقة الترجمة ببقية العلوم، و نشاطات خالد بن يزيد في تشجيعها، أشهر المترجمين في ذلك العصر، و إذ شاء الله تعالى، استطعنا أن نخرج بصورة أكثر وضوحا عن حال الترجمة في العصر الأموي و بالتالي نكون قد وضعنا لبنة لمن أراد أن يبحث في هذا الموضوع بالمستقبل بشكل أكثر تفصيلا ولله المنة و الفضل، و المعذرة في هذا، و الله من وراء القصد.
الملخص EN
That science and art of translation an ancient return to thousands of years, the human had translated his brother human's sciences and arts, Akadian translated what they found on the Sumerians and people of Nile Valley treated with the neighboring peoples by the translators, there is no doubt that the embassy between Nile Valley civilization with the neighboring peoples by the translators, and there is no doubt between the that the embassy among the old world civilizations where the translator was the active axis in communicated the will between the two side.
The traditional meaning of the translation is the interpreter of the tongue , this meaning had mentioned in number of verses of the Holy Qura'n, see (Al-Naml chapter/ 103 , Al-Shuarra chapter/ 195 , Al-Ahkaf chapter/2).
In Hercules talk when he asked about Islam , said to a translator and he was who translate the speech, and the plural is interpretings and maybe come in meaning of someone biography, or in the science as Ibn Abbas had described that he is the Qura;n interpreter.
There are many types of translation in the single language from old text to explaining it in the modern language, and from words to drawing and art, what is benefit for us is translation fro language to another, our Islam encourage us to learning other languages as what mentioned in Al-Hadith Al-Shareef ((who learned language of folk ….
their deception).
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
كنهش، سالم عبد علي. 2020. الترجمة في العصر الأموي. المؤتمر العلمي : طبيعة العلاقة بين الحضارات (1 : 2012 : جامعة الموصل، العراق)آداب الرافدين،مج. 50، ع. 81 (s+sup)، ص ص. 187-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1253400
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
كنهش، سالم عبد علي. الترجمة في العصر الأموي. آداب الرافدين مج. 50، ع. 81 (ملحق العدد خاص) (آب 2020)، ص ص. 187-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1253400
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
كنهش، سالم عبد علي. الترجمة في العصر الأموي. آداب الرافدين. 2020. مج. 50، ع. 81 (s+sup)، ص ص. 187-200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1253400
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-1253400
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر