دور المجاز الاصطلاحي في ترجمة المصطلح الطبي المركب من الفرنسية الى العربية

العناوين الأخرى

The role of terminological metaphor in translating compound medical terms from French into Arabic

المؤلفون المشاركون

سيتواح، يمينة تومي
غماري، أسماء

المصدر

معالم

العدد

المجلد 14، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 21-44، 24ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

24

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يهدف هذا البحث لدراسة إمكانية توظيف المجاز الاصطلاحي في ترجمة بعض المصطلحات الطبية المركبة من الفرنسية إلى العربية وذلك من خلال دراسة تطبيقية تعتمد المنهج الوصفي بأسلوب تحليل المضمون لنماذج عن ترجمة مصطلحات طبية مركبة (5 مصطلحات) مدرجة ضمن تخصص علم الأجنة و منتقاة من كتاب ""علم الأجنة" « Embryologie » لمؤلفيه ي.

بن عزوق Y.

Benazzoug، م.

بن سالم M.

Bensalem، بي.

برنادو P.

Bernado، ت.

جرنيقون T.

Gernigon و ترجمته لبعلي الشريف حفصة.

و من أهم النتائج التي توصلنا إليها أن المجاز الاصطلاحي يلعب دورا هاما في ترجمة المصطلح الطبي المركب من الفرنسية إلى العربية سواء في اطار التوليد بعيدا عن التأثر بالمصطلح الأجنبي دلاليا و بنيويا أم في اطار الاقتراض الدلالي الذي يقتضي محاكاة المصطلح الأجنبي على مستوى البنية و الدلالة معا أو على مستوي الدلالة فقط، كما أنه يفتح المجال واسعا أمام المصطلحي و المترجم لينهلا من التراث اللغوي و يثريا به اللغة الطبية

الملخص EN

This research aims to study the possibility of using terminological metaphor in translating some compound medical terms from French into Arabic through conducting an applied descriptive study and adopting content-analysis method to examine the translation of five compound embryology terms, selected from the book "Embryology" by Y.

Benazzoug, M.

Salem Bensalem, P.

Bernado, T.

Gernigon, and translated by Ali Sharif Hafsa.

One o f the most important findings is that terminological metaphor plays an important role in translating medical compound terms from French into Arabic, whether through generation, without foreign terms' semantic and morphologic influence, or through semantic borrowing which requires calquing both the morphologic and semantic features of foreign terms, or only the semantic ones.

Moreover, it opens the door wide for terminologists and translators to dig out the linguistic heritage and enrich the medical jargon.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

غماري، أسماء وسيتواح، يمينة تومي. 2021. دور المجاز الاصطلاحي في ترجمة المصطلح الطبي المركب من الفرنسية الى العربية. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 21-44.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275795

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

غماري، أسماء وسيتواح، يمينة تومي. دور المجاز الاصطلاحي في ترجمة المصطلح الطبي المركب من الفرنسية الى العربية. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 21-44.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275795

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

غماري، أسماء وسيتواح، يمينة تومي. دور المجاز الاصطلاحي في ترجمة المصطلح الطبي المركب من الفرنسية الى العربية. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 21-44.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275795

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 41-43

رقم السجل

BIM-1275795