دوافع المترجم بين الترجمة و إعادة الترجمة

المؤلف

محمدي، ليلى

المصدر

اللسانيات التطبيقية

العدد

المجلد 2018، العدد 3 (30 يونيو/حزيران 2018)، ص ص. 109-123، 15ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله مخبر اللسانيات التطبيقية و تعليم اللغات

تاريخ النشر

2018-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

15

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

الترجمة ميدان الأعمال غير المكتملة بامتياز، و إعادة الترجمة محاولة لبلوغ الكمال فيه.

هذا الكمال ينبني أساسا على محاولة الاقتراب أكثر فأكثر من النص الأصلي و الوفاء له و لمتلقيه.

و تعد إعادة الترجمة في الميدان الأدبي بوجه خاص، وفي غيره من الميادين، ظاهرة إيجابية فهي دليل على حركية الترجمة و تطورها، وسعي لمراعاة المتلقي، و دليل على ثراء النص الأصلي و تباين مستوى المترجمين و تغير وجهة نظرهم تبعا للظروف الزمانية و المكانية التي أنجزوا فيها الترجمات المعادة، وعليه فدوافع إعادة الترجمة قد تكون شخصية أو جمالية أو نقدية، إلا أنها لا تضمن لنا حتما جودة الترجمة المعادة مقارنة بسابقاتها.

و لإعادة الترجمة أهمية كبرى في دراسة تاريخ الترجمة، فكل قراءة للأصل تضاف إلى القراءات السابقة، وكلها تزودنا بمعطيات تاريخية حول الترجمة.

سنتناول في مقالنا هذا مفهوم إعادة الترجمة، و الأسباب التي تدفعنا للتجرمة و لإعادة الترجمة و أهمية دراسة الترمات المعادة في إثراء تاريخ الترجمة و نقدها.

الملخص FRE

La traduction est le domaine de l'incomplet par excellence et la retraduction tend à le compléter.

La retraduction est donc un moment second mais essentiel dans l'histoire de la réception d'une œuvre et par conséquent, dans l'histoire de la traduction.

Cette activité parallèle -caractéristique de la traduction littéraire en particulier- peut être motivée par diverses raisons : personnelles, esthétiques, critiques, etc.

Dans le présent travail, nous allons tenter d'aborder les différentes raisons qui nous poussent généralement à traduire une œuvre, ou à la retraduire tout en passant par la définition du concept.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

محمدي، ليلى. 2018. دوافع المترجم بين الترجمة و إعادة الترجمة. اللسانيات التطبيقية،مج. 2018، ع. 3، ص ص. 109-123.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286474

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

محمدي، ليلى. دوافع المترجم بين الترجمة و إعادة الترجمة. اللسانيات التطبيقية ع. 3 (حزيران 2018)، ص ص. 109-123.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286474

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

محمدي، ليلى. دوافع المترجم بين الترجمة و إعادة الترجمة. اللسانيات التطبيقية. 2018. مج. 2018، ع. 3، ص ص. 109-123.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1286474

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1286474