A semantic analysis of multiple copulas in English and Arabic with reference to the glorious Quran

العناوين الأخرى

تحليل دلالي للفعل الرابط المتعدد في اللغتين الإنكليزية و العربية بالإشارة إلى القرآن الكريم

المؤلف

Tahir, Inam Ismail

المصدر

Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences

العدد

المجلد 60، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 661-694، 34ص.

الناشر

جامعة بغداد كلية التربية للعلوم الإنسانية / ابن رشد

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

34

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الدراسات الإسلامية
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يتناول هذا البحث الفعل الرابط المتعدد في اللغتين الإنكليزية و العربية.

هناك عدة أنواع من الفعل الرابط كان kana في اللغة العربية و هي الرابط الفعلي و الرابط الزمني و الرابط الوصفي.

الرابط الفعلي له خصائص الفعل اما الرابط الزمني و الوصفي فلا دلالة لهما.

إن هذه الأنواع مشتركة باللفظ لكنها مختلفة في الوظيفة.

أما في اللغة الانكليزية فان بيكر (2002، 2004) بينت إن هناك نوعان من الفعل الرابط في اللغة الانكليزية و هما الرابط الفعلي و الرابط الزمني.

إن الهدف من البحث هو عرض أنواع الرابط في اللغتين الانكليزية و العربية و معرفة التشابه و الاختلاف في أنواع الرابط في هاتين اللغتين، و لتحقيق اهداف البحث فقد تم اختيار بعض الآيات القرانية من سورة مريم و التي ورد فيها الفعل الرابط 39 مرة و تم اختيار ست ترجمات لهذه الايات.

لقد اظهرت نتائج التحليل ان الرابط الوصفي موجود أكثر من الأنواع الأخرى (42.1) ثم الرابط الفعلي (27.3) ، و إن الرابط الوصفي تمت ترجمته بصورة صحيحة إلى الرابط الزمني في اللغة الانكليزية و الذي يستخدم للوصف (58.3)، أما الرابط الفعلي فقد تمت ترجمته الى فعل اعتيادي غير رابط (56.6) .

تمت ترجمة الأنواع المختلفة من الفعل الرابط في اللغة العربية بطرق مختلفة، لقد نجح بعض المترجمين في ترجمة الفعل الرابط و نقل معناه الصحيح و لم ينجح البعض الآخر.

بينت نتائج التحليل أيضا أنه لا يوجد تطابق كامل بين الرابط في اللغة الانكليزية و العربية.

الملخص EN

In this paper, multiple copulas in English and Arabic are investigated.

It is argued that the copula ''kana'' in Arabic has multi categorial status.

It can be a verb-type copula, tense-type copula, and descriptive - type copula.

The three types of copulas are different words that have the same form, i.

e.

, homonyms.

The verb-type copula has verbal properties, whereas the tense-type and descriptive-type copulas are semantically empty.

Becker's views in her papers English Has Two Copulas (2002) and Is isn't Be (2004) have been taken into consideration in this paper.

Becker (2002, 2004) argues that it is usual for a language to have multiple copulas.

This argument is supported and confirmed in this paper.

The different types of copulas in some ayyas from the Glorious Quran are investigated with six English translations to show which kind of copula occurs more than the other types and how the meaning of copula in Arabic is translated into English.

The results show that the descriptive copula in Arabic appears more than the other types (42.1% ) then the verb copula (27.3% ).

The descriptive copula is translated correctly into present tense copula (58.3% ), which is used for description and identification in English.

The verb copula, which has different meanings in Arabic, is translated into different non-copula verbs in English (56.6% ).

Furthermore, the different types of copulas in Arabic are translated by using different structures.

However, some translators succeeded to convey the meaning of the copula كان kana, but others failed to do that.

In many translations, there is mismatching between copula in Arabic and English, which results in the semantic loss of the meaning of copula in the Glorious Quran.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Tahir, Inam Ismail. 2021. A semantic analysis of multiple copulas in English and Arabic with reference to the glorious Quran. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences،Vol. 60, no. 4, pp.661-694.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1296905

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Tahir, Inam Ismail. A semantic analysis of multiple copulas in English and Arabic with reference to the glorious Quran. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences Vol. 60, no. 4 (Dec. 2021), pp.661-694.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1296905

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Tahir, Inam Ismail. A semantic analysis of multiple copulas in English and Arabic with reference to the glorious Quran. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences. 2021. Vol. 60, no. 4, pp.661-694.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1296905

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 692-694

رقم السجل

BIM-1296905