![](/images/graphics-bg.png)
Plurilinguisme littéraire et auto-traduction en écriture romanesque : le livre de l'emir de waciny laredj
العناوين الأخرى
Literary multilinguism and self translation in novel writing : le livre de l’emir - Waciny Laredj
المؤلفون المشاركون
المصدر
Ichkalat in Language and Literature Review Ishkelet : Revue des Études Linguistiques et Litéraires
العدد
المجلد 10، العدد 4 (s) (31 أغسطس/آب 2021)، ص ص. 790-804، 15ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست معهد الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2021-08-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Several studies have been undertaken so far on Multilingualism and Self- Translation at Literature and Foreign Languages Didactics departments.
However, recent introduction of Discourse Analysis methods in Translation Studies is providing research innovative tools that might help to investigate translation as a literary creation since its genesis.
In this article, we will first try to identify which role in literature will be suitable for Discourse Analysis.
Through Waciny Laredj’s novel « le livre de l’Emir », co-translated into French by Marcel Bois and the writer himself, we will try then to analyze the Inter language, a concept defined in Discourse Analysis as a linguistic code proper to every individual writer.
The aim of the study is to identify first eventual solutions inherent to Inter language use in novel writing, then to establish the relation between Inter language and Self- Translation, a frequent practice in a Maghrébin literary context broadly bilingual.
For this purpose, “Genetic Criticism” seems to provide linguistic and literary researches new perspectives through the identification of scriptural practices used by both writers and translators while writing
الملخص FRE
Le plurilinguisme littéraire et l'Auto-Traduction ont fait l'objet de plusieurs études en didactique des langues étrangères et en théorie littéraire.
Cependant, l'introduction récente des méthodes de l'Analyse du Discours en traductologie est en train d'ouvrir des pistes nouvelles permettant d'intercepter la traduction en tant que création littéraire dés sa genèse.
Dans cet article, nous tenterons d'abord de définir quel rôle faudra t-il donner à l'Analyse du Discours en littérature.
Il s'agira par la suite, d'étudier le fonctionnement de « l'inter langue » dans le roman « le livre de l'Emir » de Waciny Laredj, traduit de l'arabe par Marcel Bois en collaboration avec l'auteur.
L'objectif de cette étude sera d'un côté d'identifier certaines solutions traductives inhérentes à son usage dans l'écriture romanesque, d'un autre côté, d'établir la relation entre l'inter langue et l'Auto-traduction, une pratique fréquente dans un contexte littéraire maghrébin largement bilingue.
Pour cela, des perspectives prometteuses semblent s'ouvrir grâce à la « Critique Génétique » à travers l'identification des pratiques scripturaires utilisées par les écrivains lors des processus d'écriture et de traduction.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Mahdid, Zuhayr& Dawud, Muhammad. 2021. Plurilinguisme littéraire et auto-traduction en écriture romanesque : le livre de l'emir de waciny laredj. Ichkalat in Language and Literature Review Ishkelet : Revue des Études Linguistiques et Litéraires،Vol. 10, no. 4 (s), pp.790-804.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297329
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Mahdid, Zuhayr& Dawud, Muhammad. Plurilinguisme littéraire et auto-traduction en écriture romanesque : le livre de l'emir de waciny laredj. Ichkalat in Language and Literature Review Ishkelet : Revue des Études Linguistiques et Litéraires Vol. 10, no. 4 (s) (2021), pp.790-804.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297329
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Mahdid, Zuhayr& Dawud, Muhammad. Plurilinguisme littéraire et auto-traduction en écriture romanesque : le livre de l'emir de waciny laredj. Ichkalat in Language and Literature Review Ishkelet : Revue des Études Linguistiques et Litéraires. 2021. Vol. 10, no. 4 (s), pp.790-804.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297329
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 802-804
رقم السجل
BIM-1297329
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)