الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي

العناوين الأخرى

Literary translation in Sicily and Andalusia between 12th-13th centuries and its impact on European literature

المؤلفون المشاركون

نبيلة عبد الشكور
ميلود، حميداتو

المصدر

مجلة علوم اللغة العربية و آدابها

العدد

المجلد 13، العدد 3 (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 332-342، 11ص.

الناشر

جامعة الشهيد حمه لخضر- الوادي كلية الآداب و اللغات

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

11

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

تكتسي الترجمة على مدى العصور أهمية بالغة كونها أحد أهم وسائل التواصل الحضاري و الثقافي بين الأمم و الشعوب، إذ لا أحد ينكر ما للترجمة من دور أساسي و فعال في نقل التراث الفكري بين الأمم، و ما لها من أثر في نمو المعرفة الإنسانية عبر التاريخ.

وفي الحضارة الاسلامية شكلت الترجمة، أحد أبرز المعايير التي جسدت مدى التقدم الثقافي و العلمي للدولة الإسلامية، إذ أظهرت بحق مدى وعي المسلمين بضرورة الاستفادة من التراث الانساني في مختلف المجالات.

و كانت الترجمة الأدبية كنوع خاص من الترجمة، قد ظهرت ارهاصاتها في صقلية و الأندلس خلال القرنين 12-13م حيث أن أكثر ما ترجم من الأدب إجمالا في هذين القطرين، كان في الغالب ما يتعلق بالشعر و القصة، على غرار حكايا كليلة و دمنة و ألف ليلة و ليلة و السندباد وقصة حي بن يقظان.

هذه الحكايات التي لها أثر واضح في الأدب الأوروبي

الملخص EN

Throughout the ages, translation has great importance, as one of the most important means of civilizational and cultural communication and exchange between nations, thus no one can deny the basic and effective role of translation in transferring intellectual heritage between nations, and its impact on the growth of human knowledge throughout history.

In the Islamic civilization, translation, constituted one of the most essential criteria that presented the extent of the cultural and scientific progress of the Islamic State that shows to what extent Muslims are aware of the need to benefit from human heritage in various fields.

Literary translation, as a specific kind of translation, appeared in Sicily and Andalusia during the 12th - 13th centuries AD, mentioning that most translated literature in these two countries was mostly related to poetry and story like: Kalila and Dimna, a Thousand and One Nights, Sinbad, and Hayy ibin Yaqdhan.

These stories which had a clear impact on European literature.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. 2021. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها،مج. 13، ع. 3 (s)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها مج. 13، ع. 3 (s) (2021)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

ميلود، حميداتو ونبيلة عبد الشكور. الترجمة الأدبية في صقلية و الأندلس ما بين القرنين 12-13م و أثرها على الأدب الأوروبي. مجلة علوم اللغة العربية و آدابها. 2021. مج. 13، ع. 3 (s)، ص ص. 332-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297765

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 341

رقم السجل

BIM-1297765