النص العلمي المبسط و تدريس الترجمة العلمية : دراسة في العلاقة
العناوين الأخرى
A study of the relationship between popular science text and scientific translation teaching
المؤلفون المشاركون
المصدر
العدد
المجلد 8، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 154-166، 13ص.
الناشر
تاريخ النشر
2021-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
13
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تهدف هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على عملية تدريس الترجمة العلمية التي تقوم على مجموعة من المعايير و الأهداف، فبعد أن يحدد المدرس مستوى طلابه يشرع في وضع مقاربة محكمة يولي من خلالها اهتماما خاصة بالمادة العلمية التي يكيفها حسب مستوى طلابه، و يحرص على تحقيق التنوع و التدرج في صعوبة النماذج المنتقاة تبعا للأهداف المسطرة.
لذلك، نصبو من خلال هذه الدراسة إلى إبانة الدور الجوهري الذي تؤديه النصوص التبسيطية في تدريس الترجمة العلمية، فالنصوص العلمية المتخصصة تساعد الطالب على التمكن من تقنيات البحثين التوثيقي و الاصطلاحي، أما النصوص التبسيطية فتساهم في صقل مهاراته اللغوية و الأسلوبية، و تبليغه فكرة أن الترجمة العلمية هي إعادة تعبير عن معنى معين و ليست مرامزة فحسب، إذ تؤدي كل من اللغة و الصياغة و الأسلوب دورا هاما في تحقيق ترجمة سليمة و تبليغ أمثل للمعرفة العلمية.
الملخص EN
This research paper attempts to shed light on the process of teaching scientific translation, which is based on a set of standards and objectives.
Thus, the teacher draws up a precise approach through which he pays attention on the diversity and gradation in the difficulty of text models that should be adapted with the level of his/her students.
Therefore, we aim, through this study, to demonstrate the essential role of popular science texts in learning scientific translation: they contribute in the refinement of linguistic and stylistic skills of the students.
The latter should know that this process is not just transcoding, it is, rather, a re-expression of a given meaning in each language, and that reformulation and style are indispensable in achieving a correct translation.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
مشتاوي، وفاء؛ مشتاوي، وفاء وخليل نصر الدين. 2021. النص العلمي المبسط و تدريس الترجمة العلمية : دراسة في العلاقة. في الترجمة،مج. 8، ع. 1، ص ص. 154-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298448
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
مشتاوي، وفاء؛ مشتاوي، وفاء وخليل نصر الدين. النص العلمي المبسط و تدريس الترجمة العلمية : دراسة في العلاقة. في الترجمة مج. 8، ع. 1 (2021)، ص ص. 154-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298448
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
مشتاوي، وفاء؛ مشتاوي، وفاء وخليل نصر الدين. النص العلمي المبسط و تدريس الترجمة العلمية : دراسة في العلاقة. في الترجمة. 2021. مج. 8، ع. 1، ص ص. 154-166.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1298448
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 165-166
رقم السجل
BIM-1298448
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر