ترجمة ألفاظ النبات والثمار في القرآن الكريم من العربية إلى الإنجليزية حسب استراتيجية نايدا: دراسة تحليلية نقدية لترجمتي مولانا محمد علي وطلال عيتاني أنموذجا

العناوين الأخرى

Translating words of plants and fruits in the Holy Quran from Arabic to English according to Nida's dynamic equivalence: translations Maulana Muhammad Ali and Talal Itani

المؤلف

بوعلوط، ذهبية

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 27، العدد (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 296-309، 14ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

اللغات

الموضوعات

الملخص AR

يشمل القرآن الكريم معظم مظاهر الحياة حيث لم يستثن ولا مجال من مجالاتها إذ أشار إلى مختلف العلوم الدينية والدنيوية، فبالإضافة إلى إعجازه اللغوي الذي يظهر في أسلوبه الفريد ونظمه المعجز، فهو أيضا مصدرا أوليا للإعجاز العلمي وذلك لتناوله بوادر العلم الحديث لمختلف العلوم كالطب والفيزياء وغيرها.

تروم هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الآيات القرآنية التي تحمل الإعجاز العلمي في عالم النبات والثمار في القرآن الكريم حيث تتجلى دلالات وإشارات ربانية في كل ورقة وفي كل بذرة، والتحري في ترجمة أسماء النبات واستراتيجياتها من خلال تحليل نماذج من ترجمتين مختلفتين، لنتوصل في الأخير إلى مجموعة من النتائج أهمها: تعتبر ترجمة الألفاظ التي تحمل أسماء النبات نقطة مهمة تتطلب اطلاع المترجم ووعيه بتفسير الآية حتى يحدد المعنى المقصود بدقة.

الملخص EN

The Holy Qur’an includes the different aspects of life, it did not exclude any of its fields as it referred to both the religious and worldly sciences.

in addition to its linguistic miraculousness which appears in its unique style; it is also a primary source of scientific miracles because it deals with the signs of modern sciences such as medicine and physics … this study aims to shed light on the Qur’anic verses that deal with the world of plants and fruits in the Holy Qur’an, where divine signs and indications are manifested in every leaf and every seed, it investigates the translation of plant names and the strategies used, to meet the objectif of this study examples of two different translations are studied and analysed.

at the end of this research a set of results of which the most significant is: translating the words denoting names of plants and fruits is an important point which requires the translator’s awareness of the exegesis of the verse in order to determine the exact meaning.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بوعلوط، ذهبية. 2022. ترجمة ألفاظ النبات والثمار في القرآن الكريم من العربية إلى الإنجليزية حسب استراتيجية نايدا: دراسة تحليلية نقدية لترجمتي مولانا محمد علي وطلال عيتاني أنموذجا. دفاتر الترجمة،مج. 27، ع. (s)، ص ص. 296-309.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375428

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بوعلوط، ذهبية. ترجمة ألفاظ النبات والثمار في القرآن الكريم من العربية إلى الإنجليزية حسب استراتيجية نايدا: دراسة تحليلية نقدية لترجمتي مولانا محمد علي وطلال عيتاني أنموذجا. دفاتر الترجمة مج. 27، العدد الخاص (2022)، ص ص. 296-309.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375428

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بوعلوط، ذهبية. ترجمة ألفاظ النبات والثمار في القرآن الكريم من العربية إلى الإنجليزية حسب استراتيجية نايدا: دراسة تحليلية نقدية لترجمتي مولانا محمد علي وطلال عيتاني أنموذجا. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 27، ع. (s)، ص ص. 296-309.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375428

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 308-309

رقم السجل

BIM-1375428