علاقة الترجمة بعلم اللسانيات و دورهما في حركية الأدب المقارن
العناوين الأخرى
The relationship between translation and linguistics and their role in the dynamics of comparative literature
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 8، العدد 3 (30 يونيو/حزيران 2022)، ص ص. 232-241، 10ص.
الناشر
المركز الجامعي أحمد زبانة مختبر اللغة و التواصل
تاريخ النشر
2022-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
10
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
أضحت العلاقة بين الترجمة و اللسانيات حقلا معرفيا نسفيا يتوخى الطروحات البنوية، قصد دراسة و تفسير اللسان البشري، فاستوجب على الترجمة بوصفها عملية احتكاك لغوي أن تستفيد من مفاهيم و إجراءات هذا الحقل، بغية تأمين عملية النقل من اللغة الأصل إلى اللغة الهدف.
الأمر الذي يضمن دراسة عملية مقارناتية على الوجه الدقيق مادامت اللغة أمنت خصوصياتها.
و لما حظيت به الترجمة من نشر للأذواق الأدبية من لغة إلى أخرى، فإنها أدت إلى ارتقاء العديد من الأعمال الفكرية، الأمر الذي أهلها أن تفرض نفسها على الساحة المقارناتية، بل و اعتبرت نفسها الركيزة الأساسية لتجسير معبر المقارنة و قد اتضح هذا في حاجة الأدب المقارن لدراسة العلاقات التاريخية و اللغوية لشعوب مختلفة تأثرت إيجابيا أو عكسيا بآداب و ثقافات بعضها.
لتفرز في الأخير عملا يتخطى حواجز الزمان و المكان.
الملخص EN
The relationship between translation and linguistics has turned out to be a systematic field of knowledge that seeks structural schemes.
in order to interpret the human speech, translation, as a process of linguistic contact, had to benefit from the concepts and procedures of this field in order to secure the transfer process from the original language to the target language.
this ensures a precise practical comparative study, as long as the language secures its peculiarities.
due to the dissemination of literary tastes from one language to another, translation has led to the advancement of many intellectual works, which qualified it to impose itself on the comparative field, and even to consider itself as the mainstay for bridging the comparative junction.
this fact induced comparative literature to delve into the historical and linguistic relationships of various peoples that are positively or adversely affected by their literatures and cultures to eventually produce a text that goes beyond the barriers of time and space.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
دحو، أمينة. 2022. علاقة الترجمة بعلم اللسانيات و دورهما في حركية الأدب المقارن. لغة-كلام،مج. 8، ع. 3، ص ص. 232-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1377290
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
دحو، أمينة. علاقة الترجمة بعلم اللسانيات و دورهما في حركية الأدب المقارن. لغة-كلام مج. 8، ع. 3 (حزيران 2022)، ص ص. 232-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1377290
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
دحو، أمينة. علاقة الترجمة بعلم اللسانيات و دورهما في حركية الأدب المقارن. لغة-كلام. 2022. مج. 8، ع. 3، ص ص. 232-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1377290
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 240-241
رقم السجل
BIM-1377290
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر