ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر

العناوين الأخرى

Translating sociocultural feature in Spanish theatre of the eighteenth century

المؤلفون المشاركون

عريوات، مريم فلاق
حميدش، منيرة

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 27، العدد (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 241-253، 13ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

13

التخصصات الرئيسية

اللغات الأوروبية

الموضوعات

الملخص AR

تتعرض هذه الورقة البحثية إلى ترجمة جانب من الخصوصيات الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني لياندرو فرنانديث دي موراتين Leandro Fernández de Moratín للقرن الثامن عشر.

وهي تهدف إلى تبيان مدى ارتباط السياق الاجتماعي الثقافي بالمعنى وكيفية تأثيره في إنتاجه.

لذلك جاءت الإشكالية في بحث ما يعيق سبيل ترجمة هذه الخصوصية إلى لغة وثقافة أخرى، مع توضيح التقنيات المتاحة في خضم ذلك.

من أبرز النتائج المتوصل إليها هو الاعتماد على أسلوبي التوطين والتغريب في ذلك، وتعليل هذا التباين يعود للمرجعية التاريخية والبيئية للمنطقة التي تجعل من نقل الخصوصية الاجتماعية الثقافية إلى عصر غير الذي أنتجت وظهرت فيه صعبا.

وبذلك نؤكد على أن الترجمة التوطينية والتغريبية، دليل على أنه لا وجود لأسلوب مطلق في النقل الثقافي بين اللغات.

الملخص EN

This research paper deals with the translation of some sociocultural peculiarities in Leandro Fernández de Moratín Spanish theatre of the eighteenth century.

accordingly, it aims at showing the extent to which the sociocultural context is related to meaning and how it affects its making.

therefore, the problem came in probing the obstacles appearing during the theatrical text translation, while clarifying the techniques available in that.

one of the most prominent results reached in that is the adoption of domestication and foreignization in translating such feature.

this divergence is due to Spanish eighteenth century historical and environmental reference.

which makes difficult transferring sociocultural peculiarities to another era far from the one in which it was produced and appeared.

thus, we emphasize that there is no absolute technic in such sociocultural transfer between languages.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. 2022. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة،مج. 27، ع. (s)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة مج. 27، العدد الخاص (2022)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

حميدش، منيرة وعريوات، مريم فلاق. ترجمة الخصوصية الاجتماعية الثقافية في المسرح الإسباني للقرن الثامن عشر. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 27، ع. (s)، ص ص. 241-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1379370

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 252-253

رقم السجل

BIM-1379370