دور المعاجم الإلكترونية في ترجمة المصطلح الصيدلاني
العناوين الأخرى
The role of electronic dictionaries in translating the pharmaceutical term
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 9، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2022)، ص ص. 85-96، 12ص.
الناشر
جامعة حسيبة بن بوعلي شلف مخبر نظرية اللغة الوظيفية
تاريخ النشر
2022-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
12
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تعتبر الترجمة و المصطلح من الأدوات اللازمة للانفتاح على الآخر من جهة و للالتحاق بركب التطور و الرقي من جهة أخرى، لذا كان لزاما أن تدرج الترجمة ضمن موضوع البحث العلمي و أن يتم تكوين مترجمين متخصصين في علم المصطلحات قادرين على إثراء اللغة العربية و على البحث في المصطلحات و تجميعها و توحيدها.
و بناءا على ذلك يمكننا أن نطرح مجموعة من التساؤلات تكمن فيما يلي: هل أصبح وجود الحاسوب شرطا لوجود المعاجم الإلكترونية؟ ما الفرق بينها و بين المعاجم الورقية؟ هل أصبح التداخل ميزة تزيد من قيمة المعجم الموسوعي أو الإلكتروني عن المعجم الورقي اللغوي المحدود؟ هل للمعاجم الالكترونية تأثير على جودة الترجمة المتخصصة و على أداء المترجم؟ أو بالأحرى ما دورها في تحديد و ضبط ترجمة دقيقة ووافية للمصطلح المتخصص؟ خاصة إن تعلق الأمر بمجال الصيدلة
الملخص EN
Translation and terminology are among the necessary tools to join the path of development and advancement.
Therefore, it was necessary to form specialized translators capable of enriching a linguistic repertoire project in the search for terms.
Based on that, we can ask a set of questions as follows: Has the presence of the computer become a condition for the existence of electronic dictionaries? What is the difference between them and paper dictionaries? Has the overlap become a feature that increases the value of the electronic lexicon over the limited paper-based lexicon? Do electronic dictionaries have an impact on the quality of specialized translation and the translator's performance? Or rather, what is its role in defining and controlling an accurate translation of the specialized term? Especially when it comes to the field of pharmacy.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
شواقري، مريم. 2022. دور المعاجم الإلكترونية في ترجمة المصطلح الصيدلاني. مجلة اللغة الوظيفية،مج. 9، ع. 1، ص ص. 85-96.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1386256
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
شواقري، مريم. دور المعاجم الإلكترونية في ترجمة المصطلح الصيدلاني. مجلة اللغة الوظيفية مج. 9، ع. 1 (2022)، ص ص. 85-96.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1386256
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
شواقري، مريم. دور المعاجم الإلكترونية في ترجمة المصطلح الصيدلاني. مجلة اللغة الوظيفية. 2022. مج. 9، ع. 1، ص ص. 85-96.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1386256
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1386256
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر