أي استراتيجية للترجميات العربية؟

المؤلف

كحيل، سعيدة

المصدر

معالم

العدد

المجلد 2022، العدد (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 20-32، 13ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

13

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها
اللغات

الموضوعات

الملخص AR

يحكم على الترجميات على خلاف الممارسة الترجمية بأنها منظومة من الأفكار الثانوية.

ومع ذلك، فإننا نطرح في هذه الدراسة سؤالا يتعلق بجدوى دراسات الترجمة في المنجز التطبيقي وتفاعل التنظير الغربي مع العربي في مجال الترجمة.

تتعامل دراستنا مع السياق النظري للترجمة عالميا.

ونقترح شرحا لبعض النظريات بالنظر إلى سطوها على الدراسات النقدية الترجمية العربية، ونخطط من خلال النتائج للاستراتيجية العربية لدراسات الترجمة بتحديد سبيل إنجازها بين النهل من الترجميات والمحافظة على هويتها.

ومن النتائج، تفرد الدراسات العربية في حقل تعليمية الترجمة باستثمار التراكم المعرفي في حقل الممارسة بالنظر إلى الخاصية التكاملية لعلم الترجمة.

الملخص EN

Theorizing for translation is often described as a complementary act providing no benefit to practice.

however, a question arises as to what is the interest of the theoretical conceptions of translation from cicero to the present day.

our study deals with the theoretical context of translation.

it proposes an explanation to the ethnological and ideological institution and schematizes the practical strategies of translation studies.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

كحيل، سعيدة. 2022. أي استراتيجية للترجميات العربية؟. معالم،مج. 2022، ع. (s)، ص ص. 20-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1416342

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

كحيل، سعيدة. أي استراتيجية للترجميات العربية؟. معالم العدد الخاص (2022)، ص ص. 20-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1416342

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

كحيل، سعيدة. أي استراتيجية للترجميات العربية؟. معالم. 2022. مج. 2022، ع. (s)، ص ص. 20-32.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1416342

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-1416342