مشروع الترجمة و التنمية : إكراهات و توصيات
العناوين الأخرى
The project of translation and societal growth : constraints and recommendations
المؤلف
المصدر
مجلة ابن خلدون للدراسات و الأبحاث
العدد
المجلد 2، العدد 12 (30 سبتمبر/أيلول 2022)، ص ص. 566-578، 13ص.
الناشر
مركز ابن العربي للثقافة و النشر
تاريخ النشر
2022-09-30
دولة النشر
فلسطين (قطاع غزة)
عدد الصفحات
13
التخصصات الرئيسية
الملخص AR
تقدم هذه الدراسة قراءة في التداخلات و العلاقات الطردية ما بين ميداني التنمية المجتمعية الشاملة و مشروع الترجمة.
تهدف هذا الدراسة إلى التأكيد على قدرة الترجمة على إنزال المشروعات التنموية، من خلال التغذية العبر-ثقافية و التواصلية التي يسمح بها النقل الترجمي من ثقافة و حضارة إلى أخرى.
ثم يشير البحث نفسه على تأثير التنمية على قدرة المؤسسات الترجمية على الأداء الفاعل داخل المشروع المجتمعي ككل.
و توصلت الدراسة إلى تحديد الإكراهات التي تشوب هذا مشروع عبر الترجمة، تتمثل في إكراهات خارجية ككيفية النظر إلى الترجمة و تعريفها ضمن مقاربة المشروع التنموي، و دور الرقابة والآليات و اللوجيستيك، وإكراهات داخلية كعلاقة الترجمة بالمجالات الأخرى و تعميم اللغات الأجنبية و تأثرها بها.
أخيرا، يقترح البحث بعض التوصيات المستقاة من تحليل الإكراهات المذكورة أنفا.
الملخص EN
The present paper provides a reading through the multiple intersections and correlations between holistic societal growth and translation as a project.
It aims at emphasizing the aptitude of translation to put in place developmental projects, through that cross-cultural and communicative nurturing that translational exchange allows from one culture and civilization to another.
The paper demonstrates the impact of societal growth on translation institutions, namely on their performance within such social project in general.
It contributes in determining the constraints which are threatening the project of societal growth through translation.
The constraints in question can be external, including the attitude to translation and the approach through which it is defined, the role of censorship, and of logistics.
They can also be internal as the relationship of translation with the other domains, generalizing foreign languages acquisition along their impact on translation.
By the end of the paper, a set of recommendations which emanate from the analysis of the constraints aforementioned is suggested.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوكنانة، سومية. 2022. مشروع الترجمة و التنمية : إكراهات و توصيات. مجلة ابن خلدون للدراسات و الأبحاث،مج. 2، ع. 12، ص ص. 566-578.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422260
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوكنانة، سومية. مشروع الترجمة و التنمية : إكراهات و توصيات. مجلة ابن خلدون للدراسات و الأبحاث مج. 2، ع. 12 (أيلول 2022)، ص ص. 566-578.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422260
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوكنانة، سومية. مشروع الترجمة و التنمية : إكراهات و توصيات. مجلة ابن خلدون للدراسات و الأبحاث. 2022. مج. 2، ع. 12، ص ص. 566-578.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422260
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-1422260
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر