ترجمة الاتفاقيات الدولية و إشكالية تعدد المعنى
العناوين الأخرى
Translation of international agreements and the problem of polysemy
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2022، العدد 22 (30 إبريل/نيسان 2022)، ص ص. 324-338، 15ص.
الناشر
تاريخ النشر
2022-04-30
دولة النشر
سوريا
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
The legal translation aims to find an appropriate alternative and identical version of the legal document, text and subject, in which the translator takes into account legal systems, cultural considerations and related terms and highlights the original concept without any difference or ambiguity.
Since the function of the legal term is not limited to transferring individual concepts but rather transferring them within a network of interconnected concepts and a system governed by a set of considerations, legal translation is a work of its own and its mechanisms that must be set up to produce a legal text that matches the original text.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
كنفود، هدى. 2022. ترجمة الاتفاقيات الدولية و إشكالية تعدد المعنى. مجلة ريحان للنشر العلمي،مج. 2022، ع. 22، ص ص. 324-338.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434423
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
كنفود، هدى. ترجمة الاتفاقيات الدولية و إشكالية تعدد المعنى. مجلة ريحان للنشر العلمي ع. 22 (نيسان 2022)، ص ص. 324-338.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434423
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
كنفود، هدى. ترجمة الاتفاقيات الدولية و إشكالية تعدد المعنى. مجلة ريحان للنشر العلمي. 2022. مج. 2022، ع. 22، ص ص. 324-338.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434423
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-1434423
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر