الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي

المؤلفون المشاركون

مجدي عز الدين حسن
أيمن إلياس إبراهيم

المصدر

مجلة آداب النيلين

العدد

المجلد 3، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2018)، ص ص. 135-158، 24ص.

الناشر

جامعة النيلين كلية الآداب

تاريخ النشر

2018-12-31

دولة النشر

السودان

عدد الصفحات

24

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص AR

تتناول الدراسة العلاقة بين الترجمة والنظرية مابعد الكولونيالية، ولهذا تهدف إلى تسليط الضوء على مفهوم الدراسات البينية، والعلاقة بين الفلسفة والترجمة، ثم بحث قضية الترجمة بوصفها حقلاً متداخل التخصصات.

ستعتمد الدراسة على الترجمة مابعد الكولونيالية، نظرييا و تطبيقاً، عبر دراسة نقدية أُجريت على ترجمة رواية الطيب الصالح "موسم الهجرة إلى الشمال"، بوصفها نموذجاً لترجمة مابعد كولونيالية، و إعادة كتابة.

اعتمدنا في الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي والتاريخي، و المنهج الأسلوبي المقارن للمقارنة بين الأصل وترجمته.

وخلصت الدراسة إلى عدة نتائج، أهمها: أولاً: أهمية دراسة الترجمة عبر مدخل الدراسات البينية، ثانياً: قدمت دراسات الترجمة مابعد الكولونيالية مساهمة كبيرة لنظرية الترجمة كوسيلة لتحليل قضايا الهوية، و الاختلاف، وتباينات القوة، ثالثاً: في ترجمة لرواية يتم التلاعب بالنص باستخدام مجموعة من الاستراتيجيات بدءًا بالحرفية، وصولاً إلى التدجين

الملخص EN

The study examines the relationship between translation and postcolonial theory; surrounding the interdisciplinary studies, the relationship between philosophy and translation, then studying them as interdisciplinary.

The study will be based on the postcolonial translation, theoretically and practically; analysing the translation of Tayeb Salih’s novel: "Season of Migration to the North" as a postcolonial translation and rewriting.

In the study, the historical descriptive analytical and comparative methods were used to compare the text with its translation.

The study concluded with several results; most importantly: The importance of studying translation theory as interdisciplinary.

Postcolonial translation studies have significantly contributed to translation in analysing issues of identity, difference, and power.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. 2018. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين،مج. 3، ع. 4، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين مج. 3، ع. 4 (كانون الأول 2018)، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

أيمن إلياس إبراهيم ومجدي عز الدين حسن. الترجمة و إعادة الكتابة في سياق ما بعد كولونيالي. مجلة آداب النيلين. 2018. مج. 3، ع. 4، ص ص. 135-158.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1459411

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش

رقم السجل

BIM-1459411