أيديولوجية ترجمة الأمثال العربية بين التغريب و التوطين
العناوين الأخرى
Translation’s ideology of Arabic proverbs between domestication and foreignization
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 12، العدد 1 (31 مارس/آذار 2023)، ص ص. 13-28، 16ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست معهد الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2023-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
من بين المسائل المحتدمة في الأوساط العربية حاليا كيفية ترجمة "الأمثال العربية" الواردة في الروايات حال نقلها إلى جمهور غير عربي.
فمن منظري الترجمة و ممارسيها من يدعوا إلى توطينها بالبحث عن المكافئ المحتمل و كتابتها بما يتوافق مع اللغة / الثقافة الهدف لتجنيب القارئ مشقة البحث عن معناها في ثقافتها الأصلية.
و يوجد على الجانب الآخر من النقاش، من يدعوا إلى نقل تلك الأمثال بتغريبها بالمحافظة على صورة المثل و خصوصياته اللغوية الثقافية المتجذرة في حرفه.
يستكشف هذا المقال الأيديولوجيات الكامنة وراء هذا الجدل الدائر حول ترجمة بعض الأمثال المركزية في العالم العربي و كيف ترتبط هذه الأيديولوجيات بطرق متعددة باستراتيجيات الترجمة المستخدمة.
الملخص EN
One of the heated debates within Arabic circles currently involves the translation of "proverbs" in novels translations intended for non-Arabic audiences.
on one side of the debate are those who claim that the metaphor can legitimately be translated with domestication strategy by searching for a possible equivalent in target language / culture.
on the other side of the debate are those who claim that the proverbs must be translated with foreignization strategy in a way that preserves their images and keywords because of the rich and important theological connections of those proverbs.
this article explores the ideologies behind the debate about the translation some of the central proverbs of the Arabic world and how those ideologies relate in multiple ways to the translation strategies that are employed.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
خضار، منير. 2023. أيديولوجية ترجمة الأمثال العربية بين التغريب و التوطين. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 12، ع. 1، ص ص. 13-28.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461542
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
خضار، منير. أيديولوجية ترجمة الأمثال العربية بين التغريب و التوطين. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب مج. 12، ع. 1 (آذار 2023)، ص ص. 13-28.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461542
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
خضار، منير. أيديولوجية ترجمة الأمثال العربية بين التغريب و التوطين. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2023. مج. 12، ع. 1، ص ص. 13-28.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461542
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 26-27
رقم السجل
BIM-1461542
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر