وسطاء الترجمة الأدبية : صمام أمان مجتمعي، أم حجر عثرة : أدب الأطفال أنموذجا
العناوين الأخرى
Literary translation mediators : a safety valve or a stumbling block : children’s literature as a case study
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 12، العدد 1 (31 مارس/آذار 2023)، ص ص. 327-342، 16ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست معهد الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2023-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
من أولويات المترجم أن لا يأخذ بعين الاعتبار رسالة النص الأصل نفسها فقط، بل أيضا الحالة الاجتماعية و الثقافية للنص الهدف، و الرسالة الموجهة لمستقبليه.
غير أن الترجمة في كثير من الأحايين تكون مقيدة بالعديد من المعايير التي تحكم العملية الترجمية، كما هو الحال في ترجمة أدب الأطفال الذي لا يخضع للقواعد الأدبية العامة فحسب، بل لقواعد صارمة خاصة و محددة.
فكما أن لبعض القوى مثل السلطة و الأيدلوجيا و رقابة وسائل الإعلام أن تتحكم بجل تفاصيل حياتنا اليومية، تتحكم هي الأخرى بعملية تلقي و قبول أو حتى رفض النصوص الأدبية، و من ضمنها ترجمات أدب الأطفال.
و تلك السلطات العليا هي بمثابة شبكة من الوسطاء، يمكن أن تأتي في هيئة أشخاص أو قوى اجتماعية تشارك بشكل كبير في ديناميات إنتاج الترجمة.
في هذا المقال نحاول تسليط الضوء على "وسطاء الترجمة" و دورهم في تقوية أو تقويض دور المترجم و إدارة المشهد الترجمي و / أو التلاعب به و ذلك بالتركيز على ترجمة أدب الأطفال التي ينشط فيها دور هؤلاء الوسطاء، و التحديات التي يواجهها المترجم عند نقل ثقافة النص الأصل للطفل بما يتلائم مع واقعه الاجتماعي و تاريخه الثقافي و العقائدي.
الملخص EN
One of the translator's priorities when translating a text is not only rendering the message of the source text (ST) but also understanding the socio-cultural situation addressed to its recipients in the target language (TL).
however, the translator is but only one player in the translation field, since there are other authorities that control the acceptance or rejection of literary texts, and the translation of children's literature is no exception.
this article provides a short yet detailed overview of the most four effective agents in translation: ideology, censorship, economy and the TT reader.
those four agents, as we prefer to call them “translation intermediaries” are the mediators who make a bridge between the author of the ST and the potential translator of the TT.
this article sheds light on translation mediators and their role in strengthening or undermining the role of the translator and managing and/or manipulating the translation scene by focusing on children's literature translation and the child recipient.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
السادة، سحر محمد. 2023. وسطاء الترجمة الأدبية : صمام أمان مجتمعي، أم حجر عثرة : أدب الأطفال أنموذجا. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 12، ع. 1، ص ص. 327-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461562
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
السادة، سحر محمد. وسطاء الترجمة الأدبية : صمام أمان مجتمعي، أم حجر عثرة : أدب الأطفال أنموذجا. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب مج. 12، ع. 1 (آذار 2023)، ص ص. 327-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461562
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
السادة، سحر محمد. وسطاء الترجمة الأدبية : صمام أمان مجتمعي، أم حجر عثرة : أدب الأطفال أنموذجا. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2023. مج. 12، ع. 1، ص ص. 327-342.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1461562
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 338-339
رقم السجل
BIM-1461562
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر