L’évaluation de la collaboration entre interprètes et intervenants primaires dans différents services publics
المؤلفون المشاركون
Ratcliff, Betty Goguikian
Kraft, Catarina Pereira
Fierro, Isabelle
المصدر
Dragoman : Journal of Translation Studies
العدد
المجلد 5، العدد 7 (s) (31 يوليو/تموز 2017)، ص ص. 165-189، 25ص.
الناشر
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تاريخ النشر
2017-07-31
دولة النشر
بلجيكا
عدد الصفحات
25
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
La qualité de la collaboration entre interprète et intervenant primaire est cruciale au bon déroulement d’un entretien bilingue.
toutefois, il existe peu d’études empiriques mesurant la qualité de cette collaboration.
l’étude présentée ici a pour objectifs, d’une part, de cerner les différentes pratiques en séance, rapportées par des interprètes et des professionnels dans différents contextes institutionnels et d’évaluer le degré de visibilité de l’interprète qui en résulte, sur un continuum allant d’interprète invisible à interprète visible.
de l’autre, elle vise à évaluer la concordance globale ou l’ajustement entre interprètes et intervenants primaires à l’issue d’un même entretien.
méthode : 28 interprètes communautaires en cours de formation et 72 intervenants primaires ont répondu séparément à un questionnaire visant à décrire leurs pratiques respectives au cours d’un entretien triadique et à évaluer la qualité de leur collaboration.
sur la base des pratiques rapportées, le degré de visibilité de l’interprète au cours de l’entretien a été calculé.
le degré d’accord entre interprètes et intervenants primaires quant à la visibilité de l’interprète, ainsi que la satisfaction globale à l’issue de l’entretien ont été mesurés.
résultats : la visibilité de l’interprète était variable en fonction du contexte.
elle était la plus faible en milieu médical et judiciaire et la plus élevée en santé mentale.
l’ajustement entre interprètes et professionnels est meilleur dans les contextes médicaux et psychiatriques, qu’en milieu scolaire ou dans les services sociaux.
la connaissance réciproque/familiarité de l’interprète avec le professionnel semble jouer un rôle déterminant dans l’ajustement et la qualité de la collaboration.
judiciaire et la plus élevée en santé mentale.
l’ajustement entre interprètes et professionnels est meilleur dans les contextes médicaux et psychiatriques, qu’en milieu scolaire ou dans les services sociaux.
la connaissance réciproque/familiarité de l’interprète avec le professionnel semble jouer un rôle déterminant dans l’ajustement et la qualité de la collaboration.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Ratcliff, Betty Goguikian& Kraft, Catarina Pereira& Fierro, Isabelle. 2017. L’évaluation de la collaboration entre interprètes et intervenants primaires dans différents services publics. Dragoman : Journal of Translation Studies،Vol. 5, no. 7 (s), pp.165-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462520
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Ratcliff, Betty Goguikian…[et al.]. L’évaluation de la collaboration entre interprètes et intervenants primaires dans différents services publics. Dragoman : Journal of Translation Studies Vol. 5, no. 7 (Spaical issue) (Jul. 2017), pp.165-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462520
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Ratcliff, Betty Goguikian& Kraft, Catarina Pereira& Fierro, Isabelle. L’évaluation de la collaboration entre interprètes et intervenants primaires dans différents services publics. Dragoman : Journal of Translation Studies. 2017. Vol. 5, no. 7 (s), pp.165-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462520
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 185-189.
رقم السجل
BIM-1462520
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر