الترجمة الأدبية من منظور السيميائيات النصية
العناوين الأخرى
A semiotic textuel approach to literary translation
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 11، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 102-115، 14ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست معهد الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
14
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
أضحت الترجمة الأدبية تؤدي دورا في التفاعل بين الثقافات إذ تهدف إلى تحويل نص من اللغة الأم إلى لغات أخرى في ظل تداخل الثقافات و الأنساق على مستوى بنية النص، ليتعالق المشكل الأنطولوجي و اللساني و السيميائي و المعرفي مشكلا جوهر الترجمة الأدبية، و بالنظر إلى بحثي هذا فإنه يطرح تساؤلا حول كيفية تحديد السيميائين مثل شارل سندرس بورس، و أمبرتوإيكو، و فرانسوا راستي لماهية الترجمة الأدبية، و ما الآليات التي يمكن أن تسخرها النظرية السيميائية لتفعيل الترجمة الأدبية إجرائيا ؟.
و يهدف هذا البحث إلى ضرورة تحديد ماهية الترجمة الأدبية لدى بعض السيميائيين، و إبراز الأسس و الأدوات الإجرائية التي تتيحها النظرية السيميائية لممارسة الترجمة الأدبية، و ذلك بالمقارنة بين وجهات نظرهم حول عملية الترجمة الأدبية.
و بالنظر إلى هدف البحث فقد خلص إلى جملة من النتائج تتمثل في تباين مرتكزات الترجمة الأدبية في السيميائيات النصية باعتبارها مقابلا للتأويل، بالإضافة إلى المؤول النهائي الذي يختزل المعنى و الموسوعة و السياق اللساني و غير اللساني.
الملخص EN
literary translation has played an important role in the interaction between cultures, aiming to convert text from the mother languages, ontological linguistic, semiotic, and epistemic, formigthe essenceof literary translation.
Looking at may research, it raises a question about how semiotics define literary translation Char such us les Sender peirce, Umberto Eco, and François Rastier, and what are the mechanisms that can be harnessed by the Semiotic theory to activate literary translation.
the aim of this research is to determine of literary translation for some semiotics and to highlight the procedural foundation and tools provided by the semiotic theory, so compared between their opinions about literary translation.
The tendencies of literary translation in textual semiotics as being opposite to interpretation, in addition to the final officials that reduce meaning, encyclopedia, linguistic and non-linguistic context.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
زمولي، سعاد. 2022. الترجمة الأدبية من منظور السيميائيات النصية. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 11، ع. 4، ص ص. 102-115.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1467039
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
زمولي، سعاد. الترجمة الأدبية من منظور السيميائيات النصية. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب مج. 11، ع. 4 (كانون الأول 2022)، ص ص. 102-115.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1467039
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
زمولي، سعاد. الترجمة الأدبية من منظور السيميائيات النصية. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2022. مج. 11، ع. 4، ص ص. 102-115.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1467039
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 112-113
رقم السجل
BIM-1467039
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر