إشكالية المصطلح اللساني النصي بين الترجمة والتأصيل
العناوين الأخرى
The problematic of receiving the linguistic textual term between translations and rooting
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 6، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 48-55، 8ص.
الناشر
المركز الجامعي أحمد بن يحي الونشريسي-تيسمسيلت مخبر الدراسات النقدية و الأدبية المعاصرة
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
إن المتتبع لمسار المصطلح اللساني النصي العربي، يلاحظ وجود إشكالية على مستوى المفاهيم والمصطلحات، فقد تلقى الباحثون هذا العلم بغرض التكامل المعرفي المبني على المثاقفة وحركية الترجمة، إلا أن الباحث في هذا المجال المعرفي يلحظ زخما كبيرا من المقابلات العربية للمصطلح الأجنبي الوافد، والتي تفرقت بين متصورات مستحدثة عن طريق الترجمة وأخرى أعيد إسقاطها بفعل التأصيل.
وتتأسس دراستنا على محورين أساسين هما: الترجمة والتأصيل، مع محاولة لرصد أسباب اضطراب المصطلح اللساني النصي وما يواجهه من تحديات تعيق مسار مواكبته للتطورات المتسارعة، كما تقترح الدراسة سبلا لتجاوز التضارب الموجود بين الدارسين، بغية سد الثغرات المصطلحية التي شخصت على اللسانيات النصية حكرا من الزمن.
الملخص EN
The follower of the path of the textual linguistic concept notices the existence of a problematic at the level of concepts and interests.
Arab researchers acquired this discipline with the purpose of achieving cognitive integration that is based on linguistic acculturation and dynamic translation which diffrenetiated between conceptions created through translation and others that were re-dropped by rooting.
researchers are noticing an influx of Arabic terms that are equivalent to a single imported term from the foreign language.
our study is based on two principles: translation and etymology, and attempts to identify the causes of term disarray, the study also suggests ways to overcome the inconsistency of students.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
دماني، بلقاسم. 2022. إشكالية المصطلح اللساني النصي بين الترجمة والتأصيل. دراسات معاصرة،مج. 6، ع. 2، ص ص. 48-55.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468007
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
دماني، بلقاسم. إشكالية المصطلح اللساني النصي بين الترجمة والتأصيل. دراسات معاصرة مج. 6، ع. 2 (كانون الأول 2022)، ص ص. 48-55.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468007
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
دماني، بلقاسم. إشكالية المصطلح اللساني النصي بين الترجمة والتأصيل. دراسات معاصرة. 2022. مج. 6، ع. 2، ص ص. 48-55.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468007
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش: ص. 54-55
رقم السجل
BIM-1468007
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر