Pour une approche d’équivalence en traduction des termes juridiques du droit Islamique
العناوين الأخرى
For an equivalence approach to the translation of legal terms in Islamic law
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 9، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 680-695، 16ص.
الناشر
جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و اللغات مخبر الترجمة و تعليمية اللغات
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
In this article, we have discussed Arabic legal terminology with religious value.
the latter are the terms of Islamic law on which the Algerian family code is based.
they group together the rules determining family relations in Algeria.
according to a multilingual equivalence approach, we found that the equivalents proposed in French and Spanish for the same terms of the Arabic language of Islamic law do not highlight the same communicative and functional value.
by analyzing this value, we have tried to find out whether the decisions taken by the translators are imposed by linguistic, discursive or cultural context.
this description highlights the serious translation problems posed by Islamic law terms and the reasons for these constraints, which are exclusively religious and cultural.
الملخص FRE
Nous avons abordé dans cet article la terminologie juridique arabe à valeur religieuse.
il s’agit des termes du droit islamique sur lequel est fondé le code de la famille algérien qui regroupe les règles déterminant les relations familiales en Algérie.
selon une approche d’équivalence multilingue, nous avons constaté que les équivalents proposés en français et en espagnol pour les mêmes termes de la langue arabe du droit islamique ne mettent pas en évidence la même valeur communicative et fonctionnelle.
en analysant cette valeur, nous avons tenté de savoir si les décisions prises par les traducteurs sont imposées par les données linguistiques, discursives ou encore par un contexte culturel.
cette description met en évidence les problèmes sérieux de traduction que posent les termes du droit islamique et les raisons de ces contraintes sont dues aux connotations religieuses et culturelles véhiculées par ces termes.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Si Bashir, Zaynah. 2022. Pour une approche d’équivalence en traduction des termes juridiques du droit Islamique. In Translation،Vol. 9, no. 1, pp.680-695.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468365
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Si Bashir, Zaynah. Pour une approche d’équivalence en traduction des termes juridiques du droit Islamique. In Translation Vol. 9, no. 1 (Dec. 2022), pp.680-695.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468365
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Si Bashir, Zaynah. Pour une approche d’équivalence en traduction des termes juridiques du droit Islamique. In Translation. 2022. Vol. 9, no. 1, pp.680-695.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468365
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references: p. 694-695
رقم السجل
BIM-1468365
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر