ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية

العناوين الأخرى

Translation and study of idiomatic expressions between Arabic and Kurdish languages

المؤلفون المشاركون

عتم، بريشان تاج الدين
قاسم، هدى عبد القادر

المصدر

مجلة جامعة دهوك

العدد

المجلد 24، العدد 1 العلوم الإنسانية و الاجتماعية (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 509-524، 16ص.

الناشر

جامعة دهوك

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص AR

التعابير الاصطلاحية تستند على مجموعة كلمات ترتبط ببعضها بعوامل تركيبية و دلالية ، بحيث تنشأ من خلالها وحدة دلالية جديدة مختلفة عن دلالة الكلمات المفردة التي رُكبت منها تلك الجملة .و لأهمية هذا الموضوع ولتقارب اللغتين الكوردية و العربية مجتمعياً تناولنا موضوع (ترجمة ودراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية والكردية )، و قد اعتمدنا في دراستنا على المنهج الوصفي التقابلي ، على رغم من تقارب مجتمع اللغتين من الناحية الثقافية و السياسية و الدينية و الاجتماعية ، و الجغرافية ، إلا أنهما ينتميان إلى عائلتين لغويتين مختلفتين، ولكن هناك مجموعة من الكلمات و التعابير المشتركة بين اللغتين ومن هذه التعابير، التعابير الاصطلاحية، وبما أن هذه التعابير الاصطلاحية تمتلك صبغة ثقافية، لذلك هناك اختلافات بين التعابير الاصطلاحية في اللغتين، و قد ركزنا في هذا البحث على ترجمة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين، من أجل إظهار و توضيح بعض الجوانب المتعلقة بهذه التعابير ، منها: تعريف التعابير الاصطلاحية و خصائصها كذلك مناقشة خصائص التعابير الاصطلاحية في اللغتين كل على حدا ، و أثر البيئة في تكوين التعابير الاصطلاحية و ناقشنا أيضاً ترجمة التعابير الاصطلاحية ، و أهم الإشكاليات التي يواجهها المترجم في ترجمة هذه التعابير ، و خصصنا نهاية البحث لمناقشة موضوع الاستراتيجيات المستعملة في ترجمة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين مع ذكر الأمثلة التوضيحية.

الملخص EN

This research revolves around the topic (translation and study of idiomatic expressions between the Arabic and Kurdish languages), and the research relied on the descriptive approach, despite the convergence of the two language community in terms of cultural, political, religious, social, and geographical, but they belong to two different linguistic families, but there is a group Of the common words and expressions between the two languages and among these idioms are idiomatic expressions, and since these idioms have a cultural character, therefore there are differences between idiomatic expressions in the two languages, and we have focused in this research on translating idioms between the two languages, in order to show and clarify some Aspects related to these expressions, including: Definition of idiomatic expressions and their characteristics We also discussed the characteristics of idiomatic expressions in both languages separately, and the effect of the environment on the formation of idioms and discussed the topic of translating idiomatic expressions, and the most important problems faced by the translator in translating these expressions, and at the end of the research with Using illustrative examples, we discussed the topic of strategies used to translate idiomatic expressions between Kurdish and A Arabic

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

عتم، بريشان تاج الدين وقاسم، هدى عبد القادر. 2021. ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية. مجلة جامعة دهوك،مج. 24، ع. 1 العلوم الإنسانية و الاجتماعية، ص ص. 509-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1477939

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

عتم، بريشان تاج الدين وقاسم، هدى عبد القادر. ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية. مجلة جامعة دهوك مج. 24، ع. 1 العلوم الإنسانية و الاجتماعية (2021)، ص ص. 509-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1477939

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

عتم، بريشان تاج الدين وقاسم، هدى عبد القادر. ترجمة و دراسة التعابير الاصطلاحية بين اللغتين العربية و الكوردية. مجلة جامعة دهوك. 2021. مج. 24، ع. 1 العلوم الإنسانية و الاجتماعية، ص ص. 509-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1477939

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن قائمة هوامش

رقم السجل

BIM-1477939