La différence entre la traduction humaine et la traduction automatique des termes du marketing digital

العناوين الأخرى

The difference between human translation and automatic translation of digital marketing terms

المؤلفون المشاركون

al-Ayish, Sunya
Karmah, Sharif

المصدر

Pensée Méditerranéenne

العدد

المجلد 12، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2023)، ص ص. 856-878، 23ص.

الناشر

جامعة أبو بكر بلقايد تلمسان كلية العلوم الإنسانية و العلوم الاجتماعية مختبر حوار الأديان و الحضارات في حوض البحر المتوسط

تاريخ النشر

2023-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

23

التخصصات الرئيسية

التسويق
اللغات

الموضوعات

الملخص EN

Translation has long been considered as the essential element in different disciplines and what provokes our intention is “the difference between human translation and automatic translation of digital marketing terms”.

this study aims to demonstrate the distinctive features between these two translations and how their quality can impact the development of this field and the increase in purchasing rates and profits when the product is put on sale online.

in order to deal with this theme, we have undertaken in-depth research on various references and studies by adopting an analytical and comparative approach.

the results obtained prove that there is a difference between the translation carried out by the translator and that one carried out automatically and that the digital marketing terms need to be translated using both of them with out relying essentially on the latter given its bad results.

الملخص FRE

La traduction est considérée depuis logntemps l’élément essentiel dans des différentes disciplines et ce qui provoque notre intention c’est “la différence entre la traduction humaine et la traduction automatique des termes du marketing digital”.

cette étude vise à démontrer les traits distinctifs entre ces deux traductions et comment peut leur qualité aura un impact sur le développement de ce domaine et l’augmentation des taux d’achats et des profits après la mise en vente du produit en ligne.

afin de traiter ce thème, nous avons entamé des recherches approfondies sur des différentes références et études en adoptant l’approche analytique et comparative.

les résultats obtenus prouvent qu’il existe une différence entre la traduction réalisée par le traducteur et celle réalisée automatiquement et que les termes du marketing digital nécessitent d’être traduits à l’aide des deux traductions sans compter essentiellement sur la dernière, vu ses mauvais résultats.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Ayish, Sunya& Karmah, Sharif. 2023. La différence entre la traduction humaine et la traduction automatique des termes du marketing digital. Pensée Méditerranéenne،Vol. 12, no. 1, pp.856-878.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1483628

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Ayish, Sunya& Karmah, Sharif. La différence entre la traduction humaine et la traduction automatique des termes du marketing digital. Pensée Méditerranéenne Vol. 12, no. 1 (Jun. 2023), pp.856-878.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1483628

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Ayish, Sunya& Karmah, Sharif. La différence entre la traduction humaine et la traduction automatique des termes du marketing digital. Pensée Méditerranéenne. 2023. Vol. 12, no. 1, pp.856-878.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1483628

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 876-878

رقم السجل

BIM-1483628