تأثير الإيديولوجيا في ترجمة النص الصحفي

العناوين الأخرى

The influence of ideology in translating journalistic texts

المؤلف

بدران، عبد الناصر

المصدر

مجلة الحقوق و العلوم الإنسانية

العدد

المجلد 16، العدد 2 (30 يونيو/حزيران 2023)، ص ص. 774-794، 21ص.

الناشر

جامعة زيان عاشور بالجلفة كلية الحقوق و العلوم السياسية

تاريخ النشر

2023-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

21

التخصصات الرئيسية

اللغات

الموضوعات

الملخص AR

تهدف هذه الدراسة إلى معرفة مدى تأثير الإيديولوجيا في تطبيق استراتيجيات إعادة الصياغة بما في ذلك الإضافة و الحذف و إعادة العنونة في ترجمة الأخبار السياسية من الإنجليزية إلى العربية.

كما تهدف إلى التحقيق في تأثير المؤسسات الإخبارية على ممارسات ترجمة الأخبار؛ أي الممارسات الاجتماعية داخل المؤسسة التي تعزز خطابا أو أيديولوجية أو معتقدا معينا.

و لهذا، قمنا بجمع عناوين أخبار من موقع رويترز و مقارنتها بترجماتها العربية المختلفة من خلال المواقع الإلكترونية لبعض القنوات الفضائية العربية كالجزيرة و العربية و الميادين لمعرفة كيفية إجراء الترجمة في وكالات الأنباء، لنتبين ما إذا كان ممكنا تغيير الأخبار إيديولوجيا عبر الترجمة لتتوافق مع قيم المؤسسات الإخبارية باستخدام عدد من استراتيجيات الترجمة.

الملخص EN

The objective of this study is to examine the role of ideology in translating news media, and the representation of language in the media.

The framing approach and the framing of realities through the process of translation will be examined whereby ‘changes’ are made for ideological purposes in response to the attempts of the group of receptors and to ‘the norms’ of those receptors.

The impact of language ideology on translation and the way in which translation serves cultural, political, religious or literary concepts continues to grow nowadays.

Ideology is affecting the translation of the source texts in many types of discourses, among them the journalistic discourse which constitutes the subject of this study.

How does ideology work? How is ideology conveyed through the translation of news media? What is its role and impact on the target texts? How does ideology influence the choices of translators? These are some of the questions which will be dealt with throughout this paper.

The representation of language in media will be also studied with a particular attention to be given to the use of lexical choices that show how ideology appears in the source texts and the target texts, and to the validity and legitimacy of language which carries an ideological stamp.

For the purpose of this study, a corpus of online news articles in English highlighting the war in Syria will be used in parallel with the translation of this corpus into Arabic by two opposite media outlets: the pro-regime and the anti-regime.

To explore this, we collected news headlines from the Reuters website and compared them to their various Arabic translations from the websites of some Arab satellite channels such as Al Jazeera, Al Arabiya, and Al Mayadeen, to understand how translation is conducted in news agencies and determine whether news can be ideologically altered through translation to align with the values of the media institutions, using various translation strategies.

It also investigates at what textual and lexical levels these modifications to news elements occur, resulting in a different representation of the news story.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بدران، عبد الناصر. 2023. تأثير الإيديولوجيا في ترجمة النص الصحفي. مجلة الحقوق و العلوم الإنسانية،مج. 16، ع. 2، ص ص. 774-794.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1484535

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بدران، عبد الناصر. تأثير الإيديولوجيا في ترجمة النص الصحفي. مجلة الحقوق و العلوم الإنسانية مج. 16، ع. 2 (2023)، ص ص. 774-794.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1484535

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بدران، عبد الناصر. تأثير الإيديولوجيا في ترجمة النص الصحفي. مجلة الحقوق و العلوم الإنسانية. 2023. مج. 16، ع. 2، ص ص. 774-794.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1484535

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-1484535