الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة
المؤلف
المترجمون
المصدر
العدد
المجلد 1، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2022)، ص ص. 240-255، 16ص.
الناشر
المركز الديمقراطي العربي للدراسات الاستراتيجية الاقتصادية و السياسية
تاريخ النشر
2022-01-31
دولة النشر
ألمانيا
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الملخص AR
يبدأ هذا المقال بتعريف مختصر للترجمة بغية التنويه على أن عملية الترجمة غاية في التعقيد، حيث تتطلب من المترجم أن يحوزخلفية واسعة من المعارف الغير لغوية، و إذ نجد أن ترجمة الأدب خصوصا الشعر منه تعتمد على قواعد مختلفة عن تلك المتعلقة بالترجمة المتخصصة، يؤكد بعض الباحثين على أن ترجمة الشعر ضرب من ضروب المستحيل لكن يمكن الحديث في نهاية المطاف عن المكتسبات و الخسائر في الترجمة، و تحث دراسات الترجمة الحديثة المترجمين أن يولوا عناية فائقة لنوع النص المراد ترجمته حتى يتمكنوا من نقل الرسالة المناسبة الى لغة الهدف.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
إريناديرديرونو، يو انا. 2022. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة،مج. 1، ع. 1، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
إريناديرديرونو، يو انا. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة مج. 1، ع. 1 (كانون الثاني 2022)، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
إريناديرديرونو، يو انا. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة. 2022. مج. 1، ع. 1، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 254-255
رقم السجل
BIM-1492217
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر