اسم العلم عند مفترق طرق الترجمة : دراسة حالة الأعلام القرآنية
العناوين الأخرى
Theproper noun in the crossways of translation : a case study of Quranic Names
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 1، العدد 2 (31 يوليو/تموز 2022)، ص ص. 34-48، 15ص.
الناشر
المركز الديمقراطي العربي للدراسات الاستراتيجية الاقتصادية و السياسية
تاريخ النشر
2022-07-31
دولة النشر
ألمانيا
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الملخص AR
يعتني هذا البحث بظاهرة اسم العلم في الترجمة.
و يتبين من خلاله أن اسم العلم، مثل اسم العام، يملك قدرة على الدلالة و علاقة بالمعنى قد تكون على قدر من التعقيد أحيانا، مما يربك المترجم أثناء نقله إلى اللغة الهدف.
و تقارن هذه الدراسة بين طرق نقل أسماء الأعلام في ترجمتين مختلفتين للنص القرآني إلى اللغة الفرنسية أنموذجا،لتكشف عن تفاوت واضح في المبادئ النظرية المتبناة في كل منها : تعكس إحدى هاتين المقاربتين التٌرجميتين توجها حرفيا يرمي إلى الحفاظ قبل كل شيء على السمات المحلية التي تطبع النص الأصل، فيما تهتم الأخرىبتجانس النص الهدف و تسعى بالدرجة الأولى إلى راحة متلقيه.
الملخص EN
This study deals with the phenomenon of proper nouns in translation.
I argue that the proper noun, like the common noun, is endowed with a potentialof significance and a relationship to meaning that can be sometimes rather complex.
such complexity could lead to confusion while transferringproper names from the SL to the TL.
through the comparison of several methods appliedin the transfer of proper nouns in two different French translations of the Coran, I unveil the contrasting theoretical principles underlying them.
Reflecting a literalist tendency, one of these translational approaches aims, more than anything, at preserving the local characteristics of the ST by transliterating its proper nouns into the TL; while the other, concerned first and foremost with the homogeneity of the TT and the comfort of its reader, culturally transposes the ST proper names.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
صايفي، منير. 2022. اسم العلم عند مفترق طرق الترجمة : دراسة حالة الأعلام القرآنية. المجلة العربية لعلم الترجمة،مج. 1، ع. 2، ص ص. 34-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492275
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
صايفي، منير. اسم العلم عند مفترق طرق الترجمة : دراسة حالة الأعلام القرآنية. المجلة العربية لعلم الترجمة مج. 1، ع. 2 (تموز 2022)، ص ص. 34-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492275
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
صايفي، منير. اسم العلم عند مفترق طرق الترجمة : دراسة حالة الأعلام القرآنية. المجلة العربية لعلم الترجمة. 2022. مج. 1، ع. 2، ص ص. 34-48.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492275
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 47-48
رقم السجل
BIM-1492275
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر