The translatability of qur’anic allusions in Darwish’s Poetry : a comparative transtextual approach
العناوين الأخرى
ترجمة التلميحات القرآنية في شعر درويش : دراسة مقاربة نصية
المؤلف
al-Suwaydi, Balqis Saif Abd Allah
المصدر
Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences
العدد
المجلد 62، العدد 1 (28 فبراير/شباط 2023)، ص ص. 408-427، 20ص.
الناشر
جامعة بغداد كلية التربية للعلوم الإنسانية / ابن رشد
تاريخ النشر
2023-02-28
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
20
التخصصات الرئيسية
الملخص AR
تبحث الدراسة في كيفية ترجمة التلميحات القرآنية في شعر محمود درويش و كيف يساهم التناص Transtextuality في تشكيل و محورة عمله الأدبي، حيث تتبنى الدراسة منهج تصنيف التلميحات الذي استخدمه كل من Leppihalme (1994) و Kristeva (1980) و (1992 (Gérard Genetteلتحليل التناص.
إن الدراسة هي في الأساس تحليل مستفيض لترجمة التلميحات القرآنية في قصيدة درويش”أنا يوسف يا أبي“، و تعتبر الدراسة نوعية استقرائية حيث سيتم تحليل الترجمة بناء على هذا النهج الانتقائي للنظريات المذكورة آنفا.
خلصت الدراسة إلى أن الترجمة نقلت كل التلميحات القرآنية الموجودة في القصيدة حرفيا و أظهرت أن الترجمة تناولت المعنى السطحي للقصيدة فقط لأن المترجم اتبع استراتيجية الترجمة الحرفية و التي لم توضح الأبعاد النصية التي تربط الترجمة بالنص الأصلي و علاقته بالقرآن.
الملخص EN
This study investigates the translation of the Qur’anic allusions in the poetry of Mahmoud Darwish and how transtextuality has shaped his literary work.
this study’s analysis of the translation of Mahmoud Darwish’s poem, ʾanā Yūsuf yā ʾabī incorporated ritva leppihalme’s (1994) classification of references as well as Julia Kristeva’s (1980) and Gérard Genette’s (1992) transtextuality models to construct a translation transtextualbased model.
it is mainly qualitative in nature, which allows the translation to be analyzed based on an eclectic approach.
this study concludes that the literal translation of the poem captures only the surface meaning of the original.
therefore, the translation lacks the textual dimensions that connect it to the original text and to the poem’s Qur’anic references.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
al-Suwaydi, Balqis Saif Abd Allah. 2023. The translatability of qur’anic allusions in Darwish’s Poetry : a comparative transtextual approach. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences،Vol. 62, no. 1, pp.408-427.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492693
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
al-Suwaydi, Balqis Saif Abd Allah. The translatability of qur’anic allusions in Darwish’s Poetry : a comparative transtextual approach. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences Vol. 62, no. 1 (Feb. 2023), pp.408-427.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492693
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
al-Suwaydi, Balqis Saif Abd Allah. The translatability of qur’anic allusions in Darwish’s Poetry : a comparative transtextual approach. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences. 2023. Vol. 62, no. 1, pp.408-427.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492693
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 425-427
رقم السجل
BIM-1492693
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر