مكانة المترجم في المجتمع الإنساني

المؤلف

الكيري، لحسن

المصدر

مجلة كلية اللغات

العدد

المجلد 2023، العدد (s+conf) (30 إبريل/نيسان 2023)، ص ص. 115-130، 16ص.

الناشر

جامعة طرابلس كلية اللغات

تاريخ النشر

2023-04-30

دولة النشر

ليبيا

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغات

الملخص AR

تسعى هذه الورقة البحثية جاهدة إلى النبش في الثقافة الإنسانية عموما للوقوف على المكانة التي حظي بها المترجم البشري في مختلف العصور، و البحث و التنقيب عن العوامل الاجتماعية و السياسية و التاريخية و النفسية التي تتدخل إما في الإعلاء من شأنه أو الحط منه.

و بهذا المعنى فإن هذه الورقة البحثية تدخل في صميم ما يمكن أن نسميه بسوسيولوجيا المترجمين.

و قد دفعتنا عدة أسباب للخوض في هذا الموضوع لعل أبرزها ؛ أولا الضعف الذي لمسناه في التعاطي مع المنعطف السوسيولوجي في دراسات الترجمة على المستوى الأكاديمي العربي بصفة خاصة بل حتى الغربي بصفة عامة إذا استثنينا محاولات معدودة على رؤوس الأصابع مثل محاولة جون دو ليل و جوديث و ودزورث و تشيسترمان و جريمي مانداي على سبيل التمثيل لا الحصر، و إحساسنا بالغبن الذي يطال المترجمين في الواقع الاجتماعي المعيش ثانيا، رغم كونهم خيول بريد التنوير على حد تعبير الشاعر الروسي ألان بوشكين، ثم رغبتنا الأكيدة ثالثا في المكافحة و المنافحة و الذود عن المترجمين من أجل التمكين الاجتماعي لهم عبر تحسين وضعهم الاعتباري و تحصينه ما داموا صناع التغيير في أي مجتمع، شرقا و غربا، شاء من شاء و أبى من أبى.

الملخص EN

This research paper strives to dig into human culture in general to find out the status that the human translator has enjoyed in different eras, and to research and explore the social, political, historical and psychological factors that interfere either in elevating or degrading him.

in this sense, this research paper is at the heart of what we might call the sociology of translators.

several reasons prompted us to delve into this topic, perhaps the most prominent of which are; first, the weakness that we saw in dealing with the sociological turn in translation studies at the arab academic level in particular, but even the western in general, if we exclude a few attempts on tiptoe, such as the attempt of john de lille, judith woodsworth, chesterman and jeremy mindy, to name but a few, and our sense of injustice that affects secondly, translators in the lived social reality, despite their being the knights of the post of enlightenment in the words of the russian poet alan pushkin, and our thirdly firm desire to fight, defend and defend translators for the sake of social empowerment for them by improving and fortifying their legal status as long as they are change-makers in any society, east and west, he willed whomever he willed, and my father who i refuse.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

الكيري، لحسن. 2023. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات،مج. 2023، ع. (s+conf)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

الكيري، لحسن. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات العدد الخاص بمؤتمر (نيسان 2023)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

الكيري، لحسن. مكانة المترجم في المجتمع الإنساني. مجلة كلية اللغات. 2023. مج. 2023، ع. (s+conf)، ص ص. 115-130.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518927

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 127-128

رقم السجل

BIM-1518927