الترجمة و تطوير العربية : الوجه و القفا
العناوين الأخرى
Translation and the development of the Arabic Language : two sides of the same coin
المؤلف
المصدر
تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية
العدد
المجلد 2، العدد 6 (30 سبتمبر/أيلول 2013)، ص ص. 7-23، 17ص.
الناشر
المركز العربي للأبحاث و دراسة السياسات
تاريخ النشر
2013-09-30
دولة النشر
قطر
عدد الصفحات
17
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
ينطلق هذا البحث من واقعة التعدد اللغوي التي تدفع إلى التواصل.
و كل تواصل هو ترجمة تسعى إلى ردم الهوة بين المتباعدين.
و ما إن تتواصل لغتان حتى تترك كل واحدة منهما بصماتها على الأخرى، اقتراضا و توليدا.
غير أنه إذا ما كان للترجمة مثل هذا الوجه الإيجابي المجدد الذي يطور اللغة العربية هنا، فإن لها أيضا عللها أو قفاها السلبي الذي يتج في ظواهر مثل زيادة المقترضات زيادة مفرطة، و فوضى التوليد المصطلحي، و التعدد الدلالي، و الاشتراك اللفظي...
إلخ.
و إذا ما كانت الترجمة العربية القديمة قد اقتصرت في اقتراضها على ما يدعى العلوم الصحيحة، كالطب و الكيمياء و غيرهما، من دون أن تقترض أي شيء تقريبا على صعيد العلوم الإنسانية، فإن المقترضات في كل مكان، وفي كل باب في الترجمة الحديثة.
تقف اللغة العربية اليوم أمام عدد هائل من المفاهيم و المصطلحات في شتى العلوم و المعارف، و عليها أن تؤدي الدور التاريخي المنوط بها، و أن تعمل، كما عملت في السابق، على إغناء معجمها و رفده بما يمكنه من استيعاب التطور المعرفي الذي يجري في اللغات الأخرى.
و الحال، أنه مما يحول دون ذلك عثرات الترجمة الحديثة و عيوبها و سوء أدائها في مستوى اللغة، و في مستوى الخطاب.
و هذا ما يورد الباحث الأمثلة عليه و يعمل على تنظيره و تحليله.
و لعل أهم ما ينبه إليه، على سبيل التدارك، هو أن ترجمة تجعل همها استبدال مصطلح من هذه اللغة بمصطلح من تلك، ليست ترجمة بالمعنى الحقيقي للكلمة، لأنها تهتم باللغة في مفرداتها و مصطلحاتها و أنظمتها، و لا تجعل الخطاب في أولوياتها، و لا تعتبر أن المهمة الأولى نقل الرسالة التي في النص، لا إعداد الكلمات المتقابلة بين هذه اللغة و تلك.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
حسن حمزة. 2013. الترجمة و تطوير العربية : الوجه و القفا. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية،مج. 2، ع. 6، ص ص. 7-23.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348408
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
حسن حمزة. الترجمة و تطوير العربية : الوجه و القفا. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية مج. 2، ع. 6 (أيلول 2013)، ص ص. 7-23.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348408
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
حسن حمزة. الترجمة و تطوير العربية : الوجه و القفا. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية. 2013. مج. 2، ع. 6، ص ص. 7-23.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348408
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-348408
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر