![](/images/graphics-bg.png)
أثر الترجمة في تطور اللغة العربية
العناوين الأخرى
Translation’s influence on the evolution of the Arabic Language
المؤلف
المصدر
تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية
العدد
المجلد 2، العدد 6 (30 سبتمبر/أيلول 2013)، ص ص. 23-37، 15ص.
الناشر
المركز العربي للأبحاث و دراسة السياسات
تاريخ النشر
2013-09-30
دولة النشر
قطر
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
ينطلق هذا البحث من فكرة التوازي بين احتكاك الذات العربية بالآخر و تطور اللغة العربية.
ذلك أن وعي الذات تطلَّب الخروج من إطار الهوية العينية (l’ipséité) إلى الهوية المنفتحة (l’identité ouverte) التي تسمح بوعي الذات وتجديد قدراتها من خلال معرفة الغيرية (l’altérité) وفهمها والتفاعل معها.
و لما كانت اللغة مرآة تتج فيها كينونة الإنسان و كيفية تصوره للوجود، فمن الطبيعي أن يكون تطورها انعكاسا لتطور الذات من خلال المفاهيم الجديدة الناتجة من التفاعل مع الآخر و نقل معارفه و تقنياته.
و هذا ما شهِدته اللغة العربية و لا تزال تشهده منذ منتصف القرن التاسع عشر حتى الآن، حيث ساهمت الترجمة في تحديثها و إدخالها في الحوار الحضاري المعاصر.
لم يقتصر أثر الترجمة فيها على مستوى نقل الألفاظ، بل شمل، فوق ذلك، استحداث منظومات جديدة من المفاهيم و المصطلحات، و توليد أشكال تركيبية مستجدة أيضا.
في سبيل إظهار حال اللغة العربية في أول مشروع تفاعل بينها و بين لغات المركزية الأوروبية الوافدة، قسم البحث إلى ثلاثة أقسام مستقاة من ثلاث مراحل متداخلة تعبر عنها نصوص رواد النهضة العربية الحديثة.
هذه المراحل هي : الانبهار بالآخر كما يبدو عند عبد الرحمن الجبرتي في كتابه عجائب الآثار في التراجِم و الأخبار ؛ تقليد الآخر كما يبدو عند الطهطاوي في كتابه تخليص الإبريز في تلخيص باريز ؛ البدء بإعادة بناء الهوية عبر تحديث السلسلة الثقافية العربية كما يبدو في مشروع التنوير الثاني الذي أسسه طه حسين، و مظاهره المستمرة إلى أيامنا الحاضرة.
هكذا، سوف نبين، بدليل التحليل النصي، كيف تقترب أسس الترجمة و معاييرها من الاستقرار النظري الذي يتيح للغة العربية الحديثة أن تواكب العصر بتكامل أساليبها في التسمية و التعبير، و أن تكون لغة أدب و علم و تعليم على حد سواء.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
علي نجيب إبراهيم. 2013. أثر الترجمة في تطور اللغة العربية. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية،مج. 2، ع. 6، ص ص. 23-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348410
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
علي نجيب إبراهيم. أثر الترجمة في تطور اللغة العربية. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية مج. 2، ع. 6 (أيلول 2013)، ص ص. 23-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348410
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
علي نجيب إبراهيم. أثر الترجمة في تطور اللغة العربية. تبين للدراسات الفلسفية و النظريات النقدية. 2013. مج. 2، ع. 6، ص ص. 23-37.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-348410
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-348410
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)