Technologies linguistiques et services bibliothécaires Arabes

المؤلف

Debili, Fathi

المصدر

المكتبات العربية في مطلع الألفية الثالثة : : بنى و تقنيات و كفاءات متطورة =Arabs in the libraries in the third millennium : infrastructure, technology, manpower capabilities : الشارقة 5-8 نوفمبر 2001، 20-23 شعبان 1422 هـ.

الناشر

الاتحاد العربي للمكتبات و المعلومات

تاريخ النشر

2001-11-30

دولة النشر

تونس

عدد الصفحات

15

التخصصات الرئيسية

علم المكتبات والمعلومات

الموضوعات

الملخص الفرنسي

Au final, fournir de façon concise et exhaustive ؛’information recherchée, tels pourraient être résumés les services attendus d’une bibliothèque.

!ntéressons- nous à l’information textuelle.

Les avancées technologies sont considérables.

Elles ont rendu possible le stockage quasi illimité de ces informations en même temps que leur reproduction.

Mais, force est de le constater, la recherche de l’information, quoique facilitée par bon nombre de moteurs de recherche comme l’on dit aujourd’hui, reste très largement لاح dessous des performances que l’on peut souhaiter au regard de 1ة pratique, que l’on soit spécialiste ou profane.

Les indices de performances, précision et rappel si l’on est optimiste, bruit et silence si l’on est pessimiste, restent, sans que l’on ait besoin de les évaluer outre mesure, à des niveaux qui transforment l’avantage du volume à l’entrée en inconvénient à la sortie, pouvant aller jusqu’à hyp^héquer l’usage même de ces fonds textuels.

Quiconque s’est adonné à l’exercice a pu le remarquer.

L’impression est souvent mitigée: satisfaction mais aussi frustration.

Le problème est général et ne concerne pas seulement les langues peu étudiées.

Même si l’anglais, le français ou l’allemand ont pu bénéficier-historiquement- de beaucoup plus d’efforts, ces langues ne sont pas proportionnellement plus avantagées aujourd’hui que l’arabe ou d’autres langues encore moins étudiées, tant les niveaux de difficultés liées à l’analyse automatique d’une façon générale se sont avérés élevés.

Car les défis s’il en est, ne sont pas dans stocker plus ou aller plus vite, mais dans une meilleure prise en compte de ce qui caractérise les langues naturelles: synonymie et polysémie, paraphrase et traduction, ellipse et résumé, synthèse et génération.

Dans ce qui suit, et au travers d’exemples concrets, nous voulons pointer quelques problèmes liés à ذا langue arabe.

Expliciter leur généralité en empruntant des exemples issus ،؛’autres langue،؟, du français notamment.

Au delà, montrer l’utilité, voire la nécessité de la prise en compte de ces problèmes (étiquetage, voyellation, relations syntaxico-séniantiques, appartement, etc.) si l’on veut aboutir à des applications bibliothécaires à la hauteur ،les besoins (interrogation multilingue, résumé, synthèse de la réponse, navigation hypertexte, etc.) et des espoirs que suscitent les quantités gigantesques de données textuelles déjà stockées et qui continuent à s’accroître.?laider enfin pour un soutien accru à la recherche expérimentale dans le domaine du traitement automatique des langues naturelles, de l’arabe en particulier, et de leur applications au domaine bibliothécaire.

نوع البيانات

أوراق مؤتمرات

رقم السجل

BIM-378848

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Debili, Fathi. 2001-11-30. Technologies linguistiques et services bibliothécaires Arabes. . .الرياض، السعودية : الاتحاد العربي للمكتبات و المعلومات،.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-378848

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Debili, Fathi. Technologies linguistiques et services bibliothécaires Arabes. . الرياض، السعودية : الاتحاد العربي للمكتبات و المعلومات،. 2001-11-30.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-378848

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Debili, Fathi. Technologies linguistiques et services bibliothécaires Arabes. .
https://search.emarefa.net/detail/BIM-378848