ترجمة عناوين الرسوم المتحركة
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2015، العدد 22 (30 يونيو/حزيران 2015)، ص ص. 171-180، 10ص.
الناشر
جامعة قاصدي مرباح ورقلة كلية الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2015-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
10
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يتمثل هدف هذا المقال في فهم ترجمة عناوين الرسوم المتحركة و محاولة اظهار أساليب ترجمتها من اللغة الانجليزية و اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية.
إن الدافع الكامن من وراء هذا البحث الذي مس جزء من النص و بكل دقة جـزء مـن النص الموازي كما قدمه جيرار جنيت هو أهمية العنوان و الدور الرئيسي الذي يقوم به.
العنوان يقدم، يسجل، يميز و يقوم بالإشهار و الترويج للعمل السمعي البصري.
نحاول الكشف عن أساليب ترجمة عناوين الرسوم المتحركة.
الملخص EN
The subject of this article is to review the translation of cartoons’ titles and show the translation process by which are translated from English and French to Arabic.
The importance of the title and its huge role has pushed us to study this entity of text exactly the paratext as Gerard GENETTE called.
The title presents, marks, distinguishes and advertises an audiovisual work.
We are trying to show the process of translating cartoons’ titles.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
فرفابو، سعاد عبد الوهاب. 2015. ترجمة عناوين الرسوم المتحركة. الأثر،مج. 2015، ع. 22، ص ص. 171-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-519504
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
فرفابو، سعاد عبد الوهاب. ترجمة عناوين الرسوم المتحركة. الأثر ع. 22 (حزيران 2015)، ص ص. 171-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-519504
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
فرفابو، سعاد عبد الوهاب. ترجمة عناوين الرسوم المتحركة. الأثر. 2015. مج. 2015، ع. 22، ص ص. 171-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-519504
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 179-180
رقم السجل
BIM-519504
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر