التعبير الاصطلاحي في اللغتين العربية و الإنجليزية : دراسة دلالية تقابلية

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
4

المؤلف

يوسف عليان

المصدر

المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها

العدد

المجلد 11، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2015)، ص ص. 1-40، 40ص.

الناشر

جامعة مؤتة عمادة البحث العلمي

تاريخ النشر

2015-01-31

دولة النشر

الأردن

عدد الصفحات

40

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يتناول البحث إحدى قضايا المجتمع الإنـساني العـالمي.

تلـك قـضية الأمثـال و التعـابير الاصطلاحية التي تجري على ألسنة الشعوب، و تحديدا في اللغتين العربية و الإنجليزية.

و قد عرض البحث للدراسات العربية القديمة في قضية التعبير الاصطلاحي فتبين أن تلك الدراسات لم تعـرف هذا المصطلح باسمه المعاصر، و إنما كان هذا التعبيـر أو المـصطلح يتـداخل مـع غيـره مـن المصطلحات كالمثل و الكناية و التعبير السياقي و نحو ذلك.

أما الدراسات الغربية، أعني الإنجليزيـة و لاسيما الحديثة، فقد اعتنت بدراسة هذا المصطلح و وضعت له المعجمات المتخصـصة ، خلافا للدراسات العربية الحديثة التي ما زالت تتناوله على استحياء.

و قد بين البحث أن التعبير الاصطلاحي وحدة دلالية، و أن دلالته العامة لا يمكن أن تؤخذ من مجموع مورفيماته منفردة.

و بالإضافة إلى ذلك فإن التعبير الاصطلاحي يمكن أن يعرض لـه مـن الظواهر اللغوية المختلفة مثل الترادف و الاشتراك و التضاد.

و من الموضوعات الرئيسة التي تحدث البحث فيها أشكال التعبير الاصطلاحي في اللغتين، و خصائص التعبير الاصـطلاحي، و المؤتلـف و المختلف في اللغتين، و الأسباب التي أدت إلى نشوء التعبير الاصطلاحي و استخدامه علـى ألـسنة الشعوب قديما و حديثا.

كما نبه البحث على أهمية الدراسات التقابلية في زمن ما يـسمى بالعولمـة، عصر حوار الحضارات.

و أخيرا، لفت البحث إلى صعوبة ترجمة التعبير الاصـطلاحي، و أن مـن يتصدى لهذا النوع من الترجمة عليه أن يكون ملما بثقافات الشعوب التي ينقل هذه التعابير منهـا أو إليها.

الملخص EN

This study deals with a universal subject, i.e., proverbs, sayings, and idiomatic expressions that are spoken in Arabic and English .The study showed that idiomatic expressions were unknown by ancient Arab Linguists.

Instead, they used idioms like proverbs, metonym, context of situation, etc .Such idioms are familiar with modern western linguists who wrote many specialized dictionaries, while the Arab libraries are still poor with such studies.

The study also showed that an idiomatic expression is a semantic unit.

It can be replaced by synonym, homonym or antonym.

The study focused on subjects like kinds of idiomatic expressions, similarities and differences between Arabic and English, reasons that make people use idioms now and then, and reasons that make the translation of idiomatic expressions difficult .The study drew attention that he who translates idiomatic expressions must be of a well- known of the culture of the two languages.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

يوسف عليان. 2015. التعبير الاصطلاحي في اللغتين العربية و الإنجليزية : دراسة دلالية تقابلية. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها،مج. 11، ع. 1، ص ص. 1-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-623525

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

يوسف عليان. التعبير الاصطلاحي في اللغتين العربية و الإنجليزية : دراسة دلالية تقابلية. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها مج. 11، ع. 1 (كانون الثاني 2015)، ص ص. 1-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-623525

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

يوسف عليان. التعبير الاصطلاحي في اللغتين العربية و الإنجليزية : دراسة دلالية تقابلية. المجلة الأردنية في اللغة العربية و آدابها. 2015. مج. 11، ع. 1، ص ص. 1-40.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-623525

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-623525