النص المسرحي العالمي بين قيم الإعداد و الاقتباس و المعالجة الإخراجية

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
1

المؤلفون المشاركون

عامر حامد محمد
الغزالي، علي رضا حسين

المصدر

مجلة نابو للبحوث و الدراسات

العدد

المجلد 2015، العدد 9-10 (30 يونيو/حزيران 2015)، ص ص. 205-227، 23ص.

الناشر

جامعة بابل كلية الفنون الجميلة

تاريخ النشر

2015-06-30

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

23

التخصصات الرئيسية

الفنون

الملخص AR

اشتمل البحث الحالي على أربعة فصول، عني الفصل الأول بمنهجية البحث و تمحورت مشكلة البحث بالتساؤل الآتي : (ما هي الأسباب و الدوافع التي جعلت من المنجز النصي العالمي نصاً محلياً بعد أعداده و اقتباسه، و هل تمكن المعد و المخرج المسرحي من إدخاله المناخ المحلي و مغادرته العالمية)، في حين تكمن أهميته و الاستفادة من قبل الدارسين و الباحثين و بيان أهمية الموضوعة المراد تجسيدها محلياً، أما هدف البحث فقد كان (التعرف على آلية تحول النص المسرحي العالمي بين قيم الإعداد و الاقتباس و المعالجة الإخراجية).

أما الفصل الثاني فقد تم التعرف على تحولات النص المسرحي العالمي المعد و المقتبس من خلال المبحث الأول و قد تناول الشكل الجديد الذي يتوائم مع عالم المعد و المقتبس و يكون قريبا من مجتمعه و زمانه و مكانه و أيضاً المراحل المهمة في الإعداد، أما المبحث الثاني فقد تناول آلية اشتغال النص المسرحي المعد و المقتبس إخراجياً أي كيفية التفسير الإبداعي للنص و الاختيار الأمثل للمنهج و الأسلوب و مدى تعامل المخرج معه.

أما الفصل الثالث عني بإجراءات البحث بدءً من مجتمع البحث و البالغ (5) مسرحية، و عينة البحث البالغة (2) مسرحية و اشتمل أيضاً على منهج البحث و أداة البحث أما الفصل الرابع فقد أشتمل على النتائج و كان أهمها : 1- الإعداد و الاقتباس يعملان على كسر توقع المتلقي للنص العالمي و هذا ما يحقق الدهشة و الموائمة مع الواقع.

2- المعد و المقتبس يستغني عن مشاهد و شخصيات معروفة في الإعداد للتطابق مع القيم الثقافية أو الفكرية في المجتمع المحلي.

3- المخرج و (المعد / المقتبس) يتقاسمان التجربة النهائية لأن نص المعد أو المقتبس يسير بشكل متوازي مع نص المخرج (العرض) و هو نقطة التقاء و افتراق لكلا النصين (الإعداد / الاقتباس) و الإخراج.

و اشتمل الفصل الرابع أيضاً على الاستنتاجات و التوصيات و المقترحات و المصادر.

الملخص EN

The research consists of four chapters; the first deals with the methodology which is centralized in the problem of the research represented by the following enquiry: “What are the reasons and motivations which have made the international textual product national after being borrowed and edited and whether the editor and the theatrical director have been able to leave the international atmosphere into the national one.

The importance of the research is to identify a converting technique of the international theatrical text between the values of borrowing and editing and a directing treatment.

The second chapter is to identify the conversion of the international theatrical text borrowed andedited in the first section which has adapted the world of the editor and his society, time, and place as well as the important stages of editing.

The second section deals with the technique working on the theatrical text which is borrowed and edited to be directed, i.e., how to elucidate the text creatively and the best choice for the method and style and how the director deals with it.

The third chapter revolves around the procedures of the research beginning with the society that is (16) plays, the sample of the research that is (2) plays.It also contains the method of the research, the tool, and the analysis of the samples.

The fourth chapter provides the results, the most important of which are: 1.

Editing works on defeating the expectancy of the recipient for the international text; this achieves surprise and compatibility with reality.

2.

The borrower and editor leaves out scenes and characters to be compatible with the cultural values.

3.

The director and the editor share the final experience because the text of the editor or the borrower goes hand in hand with the text of the director (the performance); it is a departing and connecting point to both texts (editing, borrowing – direction).

The fourth chapter also comprises the conclusions, the recommendations, the suggestions, and the bibliography.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

عامر حامد محمد والغزالي، علي رضا حسين. 2015. النص المسرحي العالمي بين قيم الإعداد و الاقتباس و المعالجة الإخراجية. مجلة نابو للبحوث و الدراسات،مج. 2015، ع. 9-10، ص ص. 205-227.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-684501

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

عامر حامد محمد والغزالي، علي رضا حسين. النص المسرحي العالمي بين قيم الإعداد و الاقتباس و المعالجة الإخراجية. مجلة نابو للبحوث و الدراسات ع. 9-10 (حزيران 2015)، ص ص. 205-227.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-684501

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

عامر حامد محمد والغزالي، علي رضا حسين. النص المسرحي العالمي بين قيم الإعداد و الاقتباس و المعالجة الإخراجية. مجلة نابو للبحوث و الدراسات. 2015. مج. 2015، ع. 9-10، ص ص. 205-227.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-684501

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 226

رقم السجل

BIM-684501