Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies

المؤلف

Sabah, Rawand

المصدر

ZANCO Journal of Humanity Sciences

العدد

المجلد 20، العدد 4(sup) (31 ديسمبر/كانون الأول 2016)، ص ص. 246-251، 6ص.

الناشر

جامعة صلاح الدين قسم النشر العلمي

تاريخ النشر

2016-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

6

التخصصات الرئيسية

العلوم التربوية

الملخص EN

The paper focuses on difficulties translators face when translating idioms from Kurdish to English.

Firstly, idioms are defined and then idioms are translated from Kurdish to English in the light of Mona Baker's strategies.

The data has been gathered from written resources.

The idioms are randomly collected from them and then translated based on the strategies.

It concludes that these strategies are suitable for translating Kurdish idioms though the translators face difficulties when applying these strategies.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Sabah, Rawand. 2016. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences،Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences Vol. 20, no. 4(sup) (2016), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Sabah, Rawand. Translating idioms from Kurdish to English according to Mona Baker's strategies. ZANCO Journal of Humanity Sciences. 2016. Vol. 20, no. 4(sup), pp.246-251.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-772937

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 251

رقم السجل

BIM-772937