ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2014، العدد 6 (31 ديسمبر/كانون الأول 2014)، ص ص. 60-73، 14ص.
الناشر
المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك لتامنغست معهد الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2014-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
14
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Le texte narratif se nourrit de composants esthétiques qui intriguent le lecteur et captent son attention.
Dans ce contexte, on peut dire que le composant socioculturel occupe une place vitale dans le roman car il reflète une référence civilisationnelle humaine et révèle un environnement avec toutes ses coutumes et ses pratiques ancestrales.
Ainsi, il y a lieu de s’interroger sur la manière dont le traducteur traite le paramètre socioculturel étant donné que l’activité de traduction représente un point de passage des textes entre les systèmes linguistiques.
Afin de bien aborder notre thème, nous avons opté pour la littérature algérienne francophone représentée par « Le Fils du Pauvre » de Mouloud Feraoun
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بسناسي، محمد. 2014. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 2014، ع. 6، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بسناسي، محمد. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب ع. 6 (كانون الأول 2014)، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بسناسي، محمد. ترجمة البعد الاجتماعي الثقافي في رواية نجل الفقير. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2014. مج. 2014، ع. 6، ص ص. 60-73.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-773658
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 72
رقم السجل
BIM-773658
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر