
الترجمة في النزاعات الدولية : تطوير ذاتية المترجم
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 8، العدد 30 (30 يونيو/حزيران 2017)، ص ص. 199-210، 12ص.
الناشر
تاريخ النشر
2017-06-30
دولة النشر
لبنان
عدد الصفحات
12
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
This Paper is Based on Previous Projects Such as Inzone, Red T, And Cross - Cultural Communication.
Using Elements From The Model 0؛'Analysis of Narratives Suggested by Mona Baker (2006) in Translation and Conflict, This Paper Studies The Elements That Interfere With Language That Could Be Interpreted as a Weapon ofLinguistic Manipulation.
The Research Posses the Question Whether or Not to Be Neutral in Such a Context.
Data ۴٥٢ The Empirical Research Was Collected From Interviews Conducted to Interpreters That Have Worked for Peace Resolution Projects, Diplomacy or International Conflicts, a Deep Analysis of The Language Used By Media, on Portraying International Conflicts, Will Serve as an Example of The Crossroads Found by Translators.
Consequently, a Code of Ethics Was Created to Cover The Specific Aspects Mentioned Above, Which We Believe Could be Useful for War Interpreters Who Need to Fight Linguistic Manipulation and Develop Their Personal Autonomy.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
مورينوبيو، يولندا. 2017. الترجمة في النزاعات الدولية : تطوير ذاتية المترجم. العربية و الترجمة،مج. 8، ع. 30، ص ص. 199-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-785962
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
مورينوبيو، يولندا. الترجمة في النزاعات الدولية : تطوير ذاتية المترجم. العربية و الترجمة مج. 8، ع. 30 (حزيران 2017)، ص ص. 199-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-785962
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
مورينوبيو، يولندا. الترجمة في النزاعات الدولية : تطوير ذاتية المترجم. العربية و الترجمة. 2017. مج. 8، ع. 30، ص ص. 199-210.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-785962
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 209-210
رقم السجل
BIM-785962
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي


تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
