إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة

المصدر

المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية

العدد

المجلد 11، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 343-368، 26ص.

الناشر

جامعة آل البيت عمادة البحث العلمي

تاريخ النشر

2015-12-31

دولة النشر

الأردن

عدد الصفحات

26

التخصصات الرئيسية

العلوم التربوية

الملخص EN

This study clarifies the notion and the contextual functions of Qur'anic Euphemistic Idioms, investigates from a contrastive perspective, the problems of translating them (Euphemistic Idioms) to English.

It examines, in particular, translatability of Reprehensible Moral Traits Idioms, namely within the field of arrogance, greed and humiliation, via reviewing three selected English translations of the Holy Qur'an: The Meaning of the Glorious Qur'an: Text, Translation and Commentary, by Abdullah Y.

Ali, The Message of The Qur'an, by Muhammad Asad and Towards Understanding The Ever-Glorious Qur'an, by Muhammad M.

Ghali.

The study reveals the importance of the semantic powerful functions, which are related to Euphemistic Idioms in shaping the style of the Qur'anic discourse, and it shows the difficulties of translating them into English; as their formulation, cultural implications, and correlated to the text of the Holy Qur'an.

It, also, shows that most of the targeted Idioms renditions, within the selected translations haven't been preserved and translators sacrificed their characteristic flavour, as they adopted paraphrasing, literally and meaning rendering strategies, which influenced negatively the informativity and splendour of original patterns Finally, the study suggests following an exhaustive survey in the English technical dictionaries, equivalents that may contribute to alleviation of the problem and be of good benefit for the coming Qur'an translations, as they approximate original source patterns, comprehensible and accepted by modern English receptors

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

أبو خضر، سعيد جبر. 2015. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية،مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية مج. 11، ع. 4 (2015)، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

أبو خضر، سعيد جبر. إشكالية ترجمة تعابير التلطف الاصطلاحية القرآنية إلى الإنجليزية : دراسة في ترجمة تعابير الصفات المعنوية المذمومة. المجلة الأردنية في الدراسات الإسلامية. 2015. مج. 11، ع. 4، ص ص. 343-368.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-803332

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 360-368

رقم السجل

BIM-803332