Hétérolinguisme et traduction littéraire: analyse et réflexion à partir d’Al-Khubz al-hafi de M. Choukri

المؤلف

Bin Ali, Allal

المصدر

Cahiers de Traduction

العدد

المجلد 2017، العدد 8 (31 ديسمبر/كانون الأول 2017)، ص ص. 51-71، 21ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2017-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

21

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص FRE

Dans son essence, le présent exposé met en exergue le phénomène d’hétérolinguisme qui s’atteste dans la prose romanesque marocaine, plus précisément dans l’œuvre de Mohamed Choukri, Al-Khubz Al-Hafi (le Pain nu) .En fait, le problème posé par la présence de plusieurs formes scripturales qui s’interfèrent de manière aussi originale que qu’inhabituelle interpelle autant le praticien que le traductologue sur le rôle des dites formes au sein d’un texte qui a suscité des réactions diverses et souvent non partagées.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Bin Ali, Allal. 2017. Hétérolinguisme et traduction littéraire: analyse et réflexion à partir d’Al-Khubz al-hafi de M. Choukri. Cahiers de Traduction،Vol. 2017, no. 8, pp.51-71.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860045

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Bin Ali, Allal. Hétérolinguisme et traduction littéraire: analyse et réflexion à partir d’Al-Khubz al-hafi de M. Choukri. Cahiers de Traduction No. 8 (2017), pp.51-71.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860045

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Bin Ali, Allal. Hétérolinguisme et traduction littéraire: analyse et réflexion à partir d’Al-Khubz al-hafi de M. Choukri. Cahiers de Traduction. 2017. Vol. 2017, no. 8, pp.51-71.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-860045

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 70-71

رقم السجل

BIM-860045