أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة

العناوين الأخرى

Children's literature : between translation and rewriting

المؤلف

ابن أحمد، عبد الفتاح

المصدر

قراءات

العدد

المجلد 2016، العدد 6 (30 يونيو/حزيران 2016)، ص ص. 139-163، 25ص.

الناشر

جامعة مصطفى اسطمبولي معسكر كلية الآداب و اللغات

تاريخ النشر

2016-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

25

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

نهدف في هذ البحث إلى معالجة موضوع مهم، يتمثّل في الترجمة لأدب الطفل ، و الذي لطالما أثار اهتمام منظّري الترجمة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين ، و لا يزال كذلك إلى وقتنا الحالي.

و سنحاول فهم معالم هذا النتاج الأدبي الذي يتميز بخصوصية المتلقي المزدوج ( الطفل والكبير) في الوقت نفسه و بذلك تطرح إشكالية التعاطي مع ترجمته إلى اللغة الهدف، فيجد المترجم نفسه بين اعتبارات عديدة تتراوح بين ما هو تربوي و تعليمي و ترفيهي، و ذلك ما يزيد من تعقيد عملية الترجمة و إنجاحها .

و من ثم تأتي هذه الدراسة لتوضح ما ينبغي على مترجم أدب الطفل مراعاته، مع الإشارة إلى بعض المنافذ الترجمية التي يسلكها بغية تحقيق نص مترجم متكافئ وظيفيا و مقبول عند الجمهور المستقبل

الملخص EN

This paper tackles one of the most important issues in translation’s studies as it deals with the debatable topic of the translation of children’s literature.

This latter has intrigued many translation’s theorists along the course of the last two decades till the present time.

Trough this paper, we will attempt to understand the tenets of this literary production, since it is appealing to both young (children) and adult recipients.

The rational that is to be tackled here is the translation of children’s literature into the target language and the so many considerations the translator may encounter.

These considerations may be ranging between what is educational, pedagogic and entertaining.

In fact, this variety is what makes the process of translation more intricate to be successful.

As such, this study aims at clarifying the procedures and strategies that must be taken into consideration by the translator of children’s literature in order to translate a text that is equivalent and in harmony in function with the source text, and hence acceptable by the recipient public

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. 2016. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات،مج. 2016، ع. 6، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات ع. 6 (حزيران 2016)، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

ابن أحمد، عبد الفتاح. أدب الطفل : بين الترجمة و إعادة الكتابة. قراءات. 2016. مج. 2016، ع. 6، ص ص. 139-163.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-864371

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 160-162

رقم السجل

BIM-864371